Mark 5:1
Did Jesus Go to Gerasa or Gadara?
Matthew recorded that Jesus commanded demons to come out of two men (8:29). This account is recorded in all three of the synoptic gospel accounts, but with two different renderings of the name of the place where the miracles occurred. The Greek word commonly accepted in Mark 5:1 and Luke 8:26 as the basis for the name of the people who inhabited the place where Jesus and the disciples went is rendered Gerasenes in English (Metzger, 1975, pp. 84,145). The Greek word in Matthew 8:28, however, reveals that Jesus went to the country of the Gadarenes (p. 23). Were the writers of the synoptic gospel accounts confused about where Jesus was when He healed the men? Albert Barnes explained the difference between Gadara and Gerasa:
> Gadara was a city not far from the Lake Gennesareth, one of the ten cities that were called Decapolis. Gergesa [probably a variation of “Gerasa”—CC] was a city about 12 miles to the south-east of Gadara, and about 20 miles to the east of the Jordan. There is no contradiction, therefore, in the evangelists. He came into the region in which the two cities were situated, and one evangelist mentioned one, and the other another. It shows that the writers had not agreed to impose on the world; for if they had, they would have mentioned the same city; and it shows, also, they were familiar with the country. No men would have written in this manner but those who were acquainted with the facts (1949, p. 91).
Matthew, Mark, and Luke were writing of the same general area. The Roman city Gerasa was a famous city that would have been familiar to a Gentile audience, but Gadara, as the capital city of the Roman province of Perea, was the chief of the ten cities in Decapolis (Lenski, 1946, p. 205; Coffman, 1975, p. 85; Youngblood, 1995, p. 468), so even those who lived in Gerasa could have been called Gadarenes. The stamp of a ship on Gadarene coins suggests that the region called Gadara probably extended to Galilee (McGarvey, n.d., p. 344; McClintock and Strong, 1969, 3: 706). The New Testament writers chose to refer to the area in different ways.
It is also a possibility that in the handing down of New Testament manuscripts over many years, slightly different readings of the same word have developed. Some have suggested that the words “Gergesenes” and “Gerasenes” are not words referring to people from a city other than Gadara, but merely different variations of the word “Gadarenes” (Youngblood, p. 468; McGarvey, p. 344).
It is clear that Matthew, Mark, and Luke did not contradict each other—in fact, they complemented each other. The writers were not confused about Palestinian geography. In this instance, each writer intended to draw attention to an area close to the Sea of Galilee. The precise place where the miracle occurred is not as essential to our understanding of the narrative as is the realization that Christ has control over the spiritual realm (Lenski, 1946, p. 205).
Mark 5:1–20—How many demoniacs were there?
Matthew 8:28–34 (cf. Mark 5:1–20; Luke 8:26–39)—Where were the demoniacs healed?
Problem: The first three Gospels (Matthew, Mark, and Luke) each give an account of Jesus healing demoniacs. Matthew states that the place where the healing took place was the country of the Gadarenes. However, Mark and Luke say it was in the country of the Gerasenes.
Solution: There is a textual problem here. The critical text of the Greek NT (Nestle-Aland/United Bible Societies) renders Mark and Luke the same as Matthew, namely, in the country of the “Gadarenes.” However, some manuscripts give the name of the country as the Gerasenes. It is possible to account for the variant reading in these manuscripts as a scribal error. Gadara may have been the capital of the region, and Matthew therefore referred to the area as the “country of the Gadarenes” because the people of that region, whether they lived in Gadara or not, were identified as Gadarenes. Mark and Luke were perhaps giving a more general reference to the country of the Gerasenes, which was the wider area in which the incident occurred. However, a scribe, confusing the reference in Matthew as a reference to the town instead of the people of the region, may have attempted to correct the manuscripts and altered the references to make them uniform. It seems that the best textual evidence is in favor of Gadara, although there are varying opinions among commentators. There is no contradiction or error here, because the problem developed as a result of transcription, and there is no evidence to demonstrate that there was a conflict in the original manuscripts.
---
Matthew 8:28–34(cf.Mark 5:1–20;Luke 8:26–39)—How many demoniacs were healed?
Problem: Matthew reports that two demoniacs came to Jesus, while Mark and Luke say that only one demoniac approached Him. This appears to be a contradiction.
Solution: There is a very fundamental mathematical law that reconciles this apparent contradiction—wherever there are two, there is always one. There are no exceptions! There were actually two demoniacs that came to Jesus. Perhaps Mark and Luke mentioned the one because he was more noticeable or prominent for some reason. However, the fact that Mark and Luke only mention one does not negate the fact that there were two as Matthew said. For wherever there is two, there is always one. It never fails. If Mark or Luke had said there was only one, then that would be a contradiction. But, the word “only” is not in the text. The critic has to change the text to make it contradict, in which case the problem is not with the Bible, but with the critic.
Matthew 8:28–34(cf.Mark 5:1–20;Luke 8:26–39)—Where were the demoniacs healed?
Problem: The first three Gospels (Matthew, Mark, and Luke) each give an account of Jesus healing demoniacs. Matthew states that the place where the healing took place was the country of the Gadarenes. However, Mark and Luke say it was in the country of the Gerasenes.
Solution: There is a textual problem here. The critical text of the Greek NT (Nestle-Aland/United Bible Societies) renders Mark and Luke the same as Matthew, namely, in the country of the “Gadarenes.” However, some manuscripts give the name of the country as the Gerasenes. It is possible to account for the variant reading in these manuscripts as a scribal error. Gadara may have been the capital of the region, and Matthew therefore referred to the area as the “country of the Gadarenes” because the people of that region, whether they lived in Gadara or not, were identified as Gadarenes. Mark and Luke were perhaps giving a more general reference to the country of the Gerasenes, which was the wider area in which the incident occurred. However, a scribe, confusing the reference in Matthew as a reference to the town instead of the people of the region, may have attempted to correct the manuscripts and altered the references to make them uniform. It seems that the best textual evidence is in favor of Gadara, although there are varying opinions among commentators. There is no contradiction or error here, because the problem developed as a result of transcription, and there is no evidence to demonstrate that there was a conflict in the original manuscripts.