Surah 17

Surah 17:57

"Those whom they call on seek access to their Lord, whichever of them (may be) nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Surely the punishment of your Lord is something to beware of."
The gods of the Idolators can neither benefit nor harm; rather they themselves seek to draw close to Allah Verses 17:56-57
Show Full Scripture Context (17:56-57) — 2 Verses
Verse 56

قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمۡلِكُونَ كَشۡفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمۡ وَلَا تَحۡوِيلًا

Say: ‘Call on those whom you have claimed (as gods) instead of Him. They have no power (to) remove hardship from you, nor (to) change (it).’

Verse 57

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ يَبۡتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلۡوَسِيلَةَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ وَيَرۡجُونَ رَحۡمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحۡذُورٗا

Those whom they call on seek access to their Lord, whichever of them (may be) nearest, and they hope for His mercy and fear His punishment. Surely the punishment of your Lord is something to beware of.

56. Say: "Call upon those - besides Him whom you pretend. They have neither the power to remove the adversity from you nor even to shift (it from you to another person)."

57. Those whom they call upon, desire a means of access to their Lord, as to which of them should be the nearest; and they hope for His mercy and fear His torment. Verily, the torment of your Lord is (something) to be afraid of!

The gods of the Idolators can neither benefit nor harm; rather they themselves seek to draw close to Allah

Allah says:

Say O Muhammad to these idolators who worship things other than Allah,

Call upon those - besides Him whom you pretend. such as idols and rivals of Allah. Even if you turn to them,

They have neither the power to remove the adversity from you they have no such power at all,

nor even to shift (it from you to another person.)

to lift the distress from you and give it to someone else. The meaning is that the only one Who is able to do that is Allah Alone, with no partner or associate, Who is the One Who creates and issues commands.

Say: "Call upon those whom you pretend"

Al-'Awfi reported from Ibn 'Abbas, "The people of Shirk used to say, 'we worship the angels and the Messiah and 'Uzayr,' while these (the angels and the Messiah and 'Uzayr) themselves call upon Allah."

Those whom they call upon, desire

Al-Bukhari recorded from Sulayman bin Mahran Al-A'mash, from Ibrahim, from Abu Ma'mar, from 'Abdullah:

Those whom they call upon, desire a means of access to their Lord,

"Some of the Jinn used to be worshipped, then they became Muslims." According to another report: "Some humans used to worship some of the Jinn, then those Jinn became Muslim, but those humans adhered to their religion (of worshipping the Jinn)."

they hope for His mercy and fear His torment.

Worship cannot be complete or perfect unless it is accompanied by both fear and hope. Fear stops one from doing things that are forbidden, and hope makes one do more good deeds.

Verily, the torment of your Lord is (something) to be afraid of!

meaning, one should beware of it and be afraid lest it happen. We seek refuge with Allah from that.

— from Tafsir Ibn Kathir (Vol. 6, Page 36)

About this Source & Scholarly Authority (Tafsir Ibn Kathir)

Universal Sunni Consensus: Tafsir al-Qur'an al-Azim by Hafiz Ibn Kathir (701–774 AH / 1301–1373 AD) is universally regarded across all major schools of Sunni Islam (traditional, Salafi, Ash'ari) as the most authoritative classical exegesis. It is prized because it relies on Tafsir bil-Ma'thur—interpreting the Quran using the Quran itself, authentic Hadiths of Prophet Muhammad, and recorded statements of the early Companions (Sahabah).

Standard English Edition: This text is from the standard 10-volume English abridgment published by Dar-us-Salam Publications (supervised by Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpuri), which is the official, most widely distributed English Quranic commentary in mosques and Islamic libraries worldwide today.