Surah 26:38
Show Full Scripture Context (26:38-48) — 11 Verses
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَٰتِ يَوۡمٖ مَّعۡلُومٖ
So the magicians were gathered together for the meeting on a day made known.
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ
And it was said to the people, ‘Will you (too) gather together?’
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
‘Perhaps we will follow the magicians, if they are the victors.’
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبِينَ
When the magicians came, they said to Pharaoh, ‘(Will there) surely (be) for us a reward indeed, if we are the victors?’
قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذٗا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِينَ
He said, ‘Yes, and surely then you will indeed be among the ones brought near.’
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلۡقُواْ مَآ أَنتُم مُّلۡقُونَ
Moses said to them, ‘Cast (down) what you are going to cast.’
فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِيَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَٰلِبُونَ
So they cast their ropes and their staffs, and said, ‘By the honor of Pharaoh! Surely we shall be the victors indeed.’
فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلۡقَفُ مَا يَأۡفِكُونَ
And then Moses cast his staff, and suddenly it swallowed up what they were falsely contriving.
فَأُلۡقِيَ ٱلسَّحَرَةُ سَٰجِدِينَ
And the magicians were cast (down) in prostration.
قَالُوٓاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ
They said, ‘We believe in the Lord of the worlds,
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَٰرُونَ
the Lord of Moses and Aaron.’
Allah describes the actual encounter between Musa, peace be upon him, and the Egyptians in Surat Al-A‘raf, Surah Ta Ha, and in this Surah. The Egyptians wanted to extinguish the Light of Allah with their words, but Allah insisted that His Light should prevail even though the disbelievers disliked that. This is the issue of disbelief and faith; they never confront one another but faith always prevails:
{And say: "Truth has come and falsehood has vanished."} (17:81)
The sorcerers of Egypt were the most skilled in the art of illusion, but when a huge group of them gathered from all corners of the land, and the people came together on that day whose exact numbers are known to Allah Alone, one of them said:
They did not say: ‘we will follow the truth, whether it rests with the sorcerers or with Musa;’ the people were followers of the religion of their king.
{So, when the sorcerers arrived, } means, when they reached the court of Fir‘awn, and a pavilion had been erected for him. There he gathered his servants, followers, administrators, and provincial leaders, and the soldiers of his kingdom. The sorcerers stood before Fir‘awn, asking him to treat them well and bring them closer to him if they prevailed in this matter which he had brought them together for. They said:
meaning, ‘and you will be given more than what you are asking for; I will make you among those who are close to me, those who sit with me.’ So they went back to their places:
Here the incident is described more briefly. Musa said to them:
This is what the ignorant masses say when they do something: ‘This is by the virtue of So-and-so!’ In Surat Al-A'raf Allah mentioned that they:
And in Surah Ta Ha He said:
until Allah saying:
{and the magician will never be successful, whatever the amount (of skill) he may attain} (20:69).
And here Allah says:
by snatching up and catching them from every corner and swallowing them up, and it did not leave any of them untouched. Allah says:
{Thus truth was confirmed, and all that they did was made of no effect .} (7:118) until
{The Lord of Musa and Harun.} (7:122)
This was a very serious matter, furnishing decisive proof leaving no room for any excuse. Fir‘awn’s supporters, who sought and hoped that they would prevail over Musa, were themselves defeated. At that moment they believed in Musa and prostrated to Allah, the Lord of Al-‘Alamin Who sent Musa and Harun with the truth and an obvious miracle.
Fir‘awn was defeated in a manner the likes of which the world had never seen, but he remained arrogant and stubborn despite the clear evidence, may the curse of Allah and the angels and all of mankind be upon him. He resorted to arrogance and stubbornness and propagating falsehood. He began to issue threats against them, saying:
{Verily, he is your chief who has taught you magic} (20:71).
{Surely, this is a plot which you have plotted in the city } (7:123).