Surah 26:57
Show Full Scripture Context (26:52-59) — 8 Verses
۞وَأَوۡحَيۡنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِيٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
And We inspired Moses: ‘Journey with My servants. Surely you will be followed.’
فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِي ٱلۡمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
So Pharaoh sent searchers into the cities:
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرۡذِمَةٞ قَلِيلُونَ
‘Surely these (people) are indeed a small band,
وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَآئِظُونَ
and surely they are indeed enraging us,
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَٰذِرُونَ
but surely we are indeed all vigilant.’
فَأَخۡرَجۡنَٰهُم مِّن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ
So We brought them forth from gardens and springs,
وَكُنُوزٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ
and treasures and an honorable place.
كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ
So (it was), and We caused the Sons of Israel to inherit them.
After Musa stayed in Egypt for a long time, and the proof of Allah was established against Fir'awn and his chiefs, yet they were still arrogant and stubborn, then there was nothing left for them but punishment and vengeance. So Allah commanded Musa, peace be upon him, to take the Children of Israel out of Egypt by night, and take them wherever he would be commanded. So Musa, peace be upon him, did as he was commanded by his Lord, may He be glorified, and he led them forth after they had borrowed an abundance of jewelry from the people of Fir'awn. As more than one of the scholars of Tafsir have said, they left when the moon was rising, and Mujahid, may Allah have mercy on him, said that the moon was eclipsed that night. And Allah knows best. Musa asked about the grave of Yusuf (Prophet Joseph), peace be upon him, and an old woman from among the Children of Israel showed him where it was, so he took the remains with them, and it was said that they were among the things that were carried by Musa himself, may peace be upon them both. It was also said that Yusuf, peace be upon him, had left instructions in his will that if the Children of Israel ever left Egypt, they should take his remains with them.
The following morning, when there was nobody to be found in the Israelite quarters, Fir'awn became angry and his anger intensified since Allah had decreed that he was to be destroyed. So he quickly sent his callers to all his cities, i.e., to mobilize his troops and bring them together, and he called out to them:
{Verily, these} meaning, the Children of Israel,
{indeed are but a small band.} meaning, a small group.
means, ‘every time we have heard anything about them, it has upset us and made us angry.’
means, ‘we are constantly taking precautions lest they betray us.’ Some of the Salaf read this with the meaning, “we are constantly forewarned and forearmed. And I want to destroy them to the last man, and destroy all their lands and property.” So he and his troops were punished with the very things he sought to inflict upon the Children of Israel. Allah says:
meaning, they were thrown out of those blessings and into Hell, and they left behind the honorable places, gardens and rivers, wealth, provision, position and power in this world:
This is like the Ayat