Surah 27

Surah 27:41

"He said, ‘Disguise her throne for her. We shall see whether she is (rightly) guided or is one of those who are not (rightly) guided.’"
The Test of Bilqis Verses 27:41-44
Show Full Scripture Context (27:41-44) — 4 Verses
Verse 41

قَالَ نَكِّرُواْ لَهَا عَرۡشَهَا نَنظُرۡ أَتَهۡتَدِيٓ أَمۡ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهۡتَدُونَ

He said, ‘Disguise her throne for her. We shall see whether she is (rightly) guided or is one of those who are not (rightly) guided.’

Verse 42

فَلَمَّا جَآءَتۡ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرۡشُكِۖ قَالَتۡ كَأَنَّهُۥ هُوَۚ وَأُوتِينَا ٱلۡعِلۡمَ مِن قَبۡلِهَا وَكُنَّا مُسۡلِمِينَ

So when she came, it was said, ‘Is your throne like this?’ She said, ‘It seems like it.’ ‘And we had been given the knowledge before her, and were in surrender,

Verse 43

وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعۡبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ إِنَّهَا كَانَتۡ مِن قَوۡمٖ كَٰفِرِينَ

but what she served, instead of God, kept her back. Surely she was from a disbelieving people.’

Verse 44

قِيلَ لَهَا ٱدۡخُلِي ٱلصَّرۡحَۖ فَلَمَّا رَأَتۡهُ حَسِبَتۡهُ لُجَّةٗ وَكَشَفَتۡ عَن سَاقَيۡهَاۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرۡحٞ مُّمَرَّدٞ مِّن قَوَارِيرَۗ قَالَتۡ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي وَأَسۡلَمۡتُ مَعَ سُلَيۡمَٰنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

It was said to her, ‘Enter the palace.’ When she saw it, she thought it was a pool (of water), and she uncovered her legs. He said, ‘Surely it is a polished palace of crystal.’ She said, ‘My Lord, surely I have done myself evil. I surrender with Solomon to God, Lord of the worlds.’

When Sulayman brought the throne of Bilqis before she and her people arrived, he issued orders that some of its features should be altered, so that he could test her and see whether she recognized it and how composed she would be when she saw it. Would she hasten to say either that it was her throne or that it was not? So he said: {Disguise her throne for her that we may see whether she will be guided, or she will be one of those not guided.} Ibn 'Abbas said: "Remove some of its adornments and parts." Mujahid said: "He issued orders that it should be changed, so whatever was red should be made yellow and vice versa, and whatever was green should be made red, so everything was altered." 'Ikrimah said, "They added some things and took some things away." Qatadah said, "It was turned upside down and back to front, and some things were added and some things were taken away." {So when she came, it was said: "Is your throne like this?"} Her throne, which had been altered and disguised, with some things added and others taken away, was shown to her. She was wise and steadfast, intelligent and strong-willed. She did not hasten to say that this was her throne, because it was far away from her. Neither did she hasten to say that it was not her throne, when she saw that some things had been altered and changed. She said, {(It is) as though it were the very same.} This is the ultimate in intelligence and strong resolve. {Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.} Mujahid said, "This was spoken by Sulayman." {And Saddaha that which she used to worship besides Allah has prevented her, for she was of a disbelieving people.} This is a continuation of the words of Sulayman - according to the opinion of Mujahid and Sa'id bin Jubayr, may Allah be pleased with them both - i.e., Sulayman said: {Knowledge was bestowed on us before her, and we had submitted to Allah.} and what stopped her from worshipping Allah alone was {that which she used to worship besides Allah, for she was of a disbelieving people.} What Mujahid and Sa'id said is good, it was also the view of Ibn Jarir. Then Ibn Jarir said, "It could be that the subject of the verb {And Saddaha} refers to Sulayman or to Allah, so that the phrase now means: {She would not worship anything over than Allah.} {for she was of a disbelieving people.} I say: the opinion of Mujahid is supported by the fact that she declared her Islam after she entered the Sarh, as we shall see below. {It was said to her: "Enter As-Sarh" but when she saw it, she thought it was a pool, and she (tucked up her clothes) uncovering her legs.} Sulayman had commanded the Shayatin to build for her a huge palace of glass beneath which water was flowing. Anyone who did not know the nature of the building would think that it was water, but in fact there was a layer of glass between a person walking and the water.

Verily, it is a Sarh Mumarrad of Qawarir
Sarh means a palace or any lofty construction. Allah says of Fir'awn - may Allah curse him - that he said to his minister Haman: {Build me a Sarh that I may arrive at the ways.} 40:36-37 Sarh is also used to refer to the high constructed palaces in Yemen. Mumarrad means sturdily constructed and smooth. {of Qawarir} means, made of glass, i.e., it was built with smooth surfaces. Marid is a fortress in Dawmat Al-Jandal. What is meant here is that Sulayman built a huge, lofty palace of glass for this queen, in order to show her the greatness of his authority and power. When she saw for herself what Allah had given him and how majestic his position was, she submitted to the command of Allah and acknowledged that he was a noble Prophet, so she submitted to Allah and said: {My Lord! Verily, I have wronged myself,} meaning, by her previous disbelief and Shirk and by the fact that she and her people had worshipped the sun instead of Allah. {and I submit, together with Sulayman to Allah, the Lord of all that exists.}

About this Source & Scholarly Authority (Tafsir Ibn Kathir)

Universal Sunni Consensus: Tafsir al-Qur'an al-Azim by Hafiz Ibn Kathir (701–774 AH / 1301–1373 AD) is universally regarded across all major schools of Sunni Islam (traditional, Salafi, Ash'ari) as the most authoritative classical exegesis. It is prized because it relies on Tafsir bil-Ma'thur—interpreting the Quran using the Quran itself, authentic Hadiths of Prophet Muhammad, and recorded statements of the early Companions (Sahabah).

Standard English Edition: This text is from the standard 10-volume English abridgment published by Dar-us-Salam Publications (supervised by Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpuri), which is the official, most widely distributed English Quranic commentary in mosques and Islamic libraries worldwide today.