Surah 28

Surah 28:13

"And We returned him to his mother, so that she might be comforted and not sorrow, and that she might know that the promise of God is true. But most of them do not know (it)."
Tafsir Ibn Kathir Verses 28:10-13
Show Full Scripture Context (28:10-13) — 4 Verses
Verse 10

وَأَصۡبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَٰرِغًاۖ إِن كَادَتۡ لَتُبۡدِي بِهِۦ لَوۡلَآ أَن رَّبَطۡنَا عَلَىٰ قَلۡبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

The next day the heart of Moses’ mother was empty. She would almost have betrayed him, if We had not strengthened her heart, so that she might be one of the believers.

Verse 11

وَقَالَتۡ لِأُخۡتِهِۦ قُصِّيهِۖ فَبَصُرَتۡ بِهِۦ عَن جُنُبٖ وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ

She said to his sister, ‘Follow him.’ So she watched him on the sly, though they did not realize (it).

Verse 12

۞وَحَرَّمۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَرَاضِعَ مِن قَبۡلُ فَقَالَتۡ هَلۡ أَدُلُّكُمۡ عَلَىٰٓ أَهۡلِ بَيۡتٖ يَكۡفُلُونَهُۥ لَكُمۡ وَهُمۡ لَهُۥ نَٰصِحُونَ

Before (this) We had forbidden any wet nurses for him, so she said, ‘Shall I direct you to the people of a household who will take charge of him for you, and look after him?’

Verse 13

فَرَدَدۡنَٰهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَيۡ تَقَرَّ عَيۡنُهَا وَلَا تَحۡزَنَ وَلِتَعۡلَمَ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ

And We returned him to his mother, so that she might be comforted and not sorrow, and that she might know that the promise of God is true. But most of them do not know (it).

found in their household, and he did not accept any of them, refusing to take milk from them. So they took him out to the marketplace, hoping to find a woman who would be suitable to nurse him. When (his sister) saw him in their arms, she recognized him, but she did not give any indication nor did they suspect her. Allah says:

Quoted Scripture
"And We had already forbidden foster suckling mothers for him,"

Because of his honored status with Allah, it was forbidden by divine decree. It was decreed that no one should nurse him except his own mother, and Allah caused this to be the means reuniting him with his mother so that she could nurse him and feel safe after having) felt such fear. When [his sister] saw that they were confused over who should nurse the child,

Quoted Scripture
"she said: "Shall I direct you to a household who will rear him for you, and look after him in a good manner?""

Ibn 'Abbas said: When she said that, they had some doubts about her, so they seized her and asked her, How do you know these people will be sincere and will care for him?” She said to them, “They will be sincere and will care for him because they want the king to be happy and because they hope for some reward.” So they let her go. After what she said, being safe from their harm, they took her to their house and brought the baby to his mother. She gave him her breast and he accepted it, so they rejoiced and sent the glad tidings to the wife of Fir'awn. She called for Musa's mother, treating her kindly and rewarding her generously. She did not realize that she was his real mother, but she saw that the baby accepted her breast. Then Asiyah asked her to stay with her and nurse the baby, but she refused, saying, “I have a husband and children, and I cannot stay with you, but if you would like me to nurse him in my own home, I will do that.” The wife of Fir'awn agreed to that, and paid her a regular salary and gave her extra gifts and clothing and treated her kindly. The mother of Musa came back with her child, happy that after a time of fear Allah granted her security, prestige, and ongoing provision.

There was only a short time between the distress and the way out, a day and night, or thereabouts - and Allah knows best. Glory be to the One in Whose hands are all things; what He wills happens and what He does not will does not happen. He is the One Who grants those who fear Him, a way out from every worry and distress, Allah said:

Quoted Scripture
"So We restored him to his mother, that her eye might be comforted,"

means, by him,

{and that she might not grieve,} means, for him.

Quoted Scripture
"and that she might know that the promise of Allah is true."

meaning, “We had promised her to return him to her and to make him one of the Messengers.” When he was returned to her, she realized that he was one of the Messengers, so as she brought him up, she treated him both as a child (with kindness) and as a Messenger (with respect).

{But most of them know not.} means, they do not know the wisdom of Allah in His actions and their good consequences, for which He is to be praised in this world and the Hereafter. For a thing may happen that people do not like, but its consequences are good, as Allah says:

{and it may be that you dislike a thing which is good for you and that you like a thing which is bad for you} (2:216).

{it may be that you dislike a thing and Allah brings through it a great deal of good} (4:19).

About this Source & Scholarly Authority (Tafsir Ibn Kathir)

Universal Sunni Consensus: Tafsir al-Qur'an al-Azim by Hafiz Ibn Kathir (701–774 AH / 1301–1373 AD) is universally regarded across all major schools of Sunni Islam (traditional, Salafi, Ash'ari) as the most authoritative classical exegesis. It is prized because it relies on Tafsir bil-Ma'thur—interpreting the Quran using the Quran itself, authentic Hadiths of Prophet Muhammad, and recorded statements of the early Companions (Sahabah).

Standard English Edition: This text is from the standard 10-volume English abridgment published by Dar-us-Salam Publications (supervised by Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpuri), which is the official, most widely distributed English Quranic commentary in mosques and Islamic libraries worldwide today.