تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ
The sending down of the Book is from God, the Mighty, the Knowing,
وَكَذَٰلِكَ حَقَّتۡ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ أَصۡحَٰبُ ٱلنَّارِ
Graphical/Basic Letter Difference - Singular to Plural / Plural to Singular
كَلِمَتُ
the word
كَلِمَٰتُ
Words
The recitation changes from the singular 'word' (كَلِمَتُ) in Hafs to the plural 'Words' (كَلِمَٰتُ) in the variant.
Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Warsh
Theological Defect
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
يُنَزِّلُ
sends down
يُنزِلُ
sends down
The verb changes from Form II (yunazzilu), which can imply continuous or gradual sending, to Form IV (yunzilu), which signifies the general or singular action of sending down.
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi
فَٱدۡعُواْ ٱللَّهَ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوۡ كَرِهَ ٱلۡكَٰفِرُونَ
So call on God, devoting (your) religion to Him, (even) though the disbelievers dislike (it).
يَعۡلَمُ خَآئِنَةَ ٱلۡأَعۡيُنِ وَمَا تُخۡفِي ٱلصُّدُورُ
He knows the treachery of the eyes and what the hearts hide.
Diacritical Difference (dots) - Change of Person
يَدۡعُونَ
they call on
تَدْعُونَ
you call upon
The prefix changes from 'ya' (third person, 'they call') to 'ta' (second person, 'you call').
Hisham, Qalun, Warsh
Graphical/Basic Letter Difference - Change of Person
مِنۡهُمۡ
them
مِنكُمۡ
youpl
The pronoun changes from the third-person plural 'them' (ha) to the second-person plural 'you' (kaf), shifting the narrative from a descriptive statement to a direct address.
Hisham, Ibn Dhakwan
إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ وَهَٰمَٰنَ وَقَٰرُونَ فَقَالُواْ سَٰحِرٞ كَذَّابٞ
to Pharaoh, and Haman, and Qārūn, but they said, ‘A magician, a liar!’
Historical Error
Contradicts the Bible
Borrowed Mythology & Plagiarism
Historical Error
Theological Defect
Theological Defect
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
قَلۡبِ
heart of
قَلۡبٖ
heart
In Hafs, 'qalb' (heart) is in the construct state (mudhaf) without tanween, meaning 'the heart of every arrogant tyrant'. In the variant, 'qalbin' takes tanween, changing the grammatical structure so that 'arrogant' and 'tyrant' become direct adjectives describing the 'heart' itself.
Duri Abu 'Amr, Ibn Dhakwan, Susi
Theological Defect
وَقَالَ فِرۡعَوۡنُ يَٰهَٰمَٰنُ ٱبۡنِ لِي صَرۡحٗا لَّعَلِّيٓ أَبۡلُغُ ٱلۡأَسۡبَٰبَ
Pharaoh said, ‘Haman! Build a tower for me, so that I may reach the ropes,
Historical Error
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change | Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
فَأَطَّلِعَ
and look
فَأَطَّلِعُ
and view
In Hafs, the verb is read in the subjunctive mood with a fatha (mansub) as a response to the implied request, indicating purpose ('so that I may look'). In the variant, it is read in the indicative mood with a damma (marfu'), coordinating it with the previous indicative verb ('and I view').
Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh
وَصُدَّ
he was kept
وَصَدَّ
he barred
The vowel change on the first root letter from a damma (ṣudda) to a fatha (ṣadda) shifts the verb from the passive voice ('he was kept') to the active voice ('he barred').
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh
Historical Error
وَقَالَ ٱلَّذِيٓ ءَامَنَ يَٰقَوۡمِ ٱتَّبِعُونِ أَهۡدِكُمۡ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ
Certainly the one who believed said, ‘My people! Follow me, and I shall guide you to the right way.
Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
يَدۡخُلُونَ
will enter
يُدۡخَلُونَ
shall be entered
The verb changes from the active voice (yadkhulūna: 'they will enter') in Hafs to the passive voice (yudkhalūna: 'they shall be entered' or 'made to enter') in the variant by altering the internal vowels.
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi
۞وَيَٰقَوۡمِ مَا لِيٓ أَدۡعُوكُمۡ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدۡعُونَنِيٓ إِلَى ٱلنَّارِ
My people! Why is it that I call you to salvation, but you call me to the Fire.
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
أَدۡخِلُوٓاْ
Cause ... to enter
ٱدۡخُلُواْ
Enter
Hafs uses the Form IV imperative 'adkhilū' (cause to enter), where the command is directed at the angels to throw Pharaoh's people into the Fire. The variant uses the Form I imperative 'udkhulū' (enter), which shifts the address directly to Pharaoh's people, treating 'house of Pharaoh' as a vocative.
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Shu'bah, Susi
وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡهُدَىٰ وَأَوۡرَثۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ ٱلۡكِتَٰبَ
Certainly We gave Moses the guidance, and caused the Sons of Israel to inherit the Book,
Diacritical Difference (dots) - Change of Person
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed
يَتَذَكَّرُونَ
they remind themselves
The prefix changes from 'ta' to 'ya' due to a difference in dots, shifting the verb from the second person plural ('you') to the third person plural ('they').
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh
Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
سَيَدۡخُلُونَ
will enter
سَيُدۡخَلُونَ
will be entered
The change in vowels shifts the verb from the active voice ('they will enter') to the passive voice ('they will be entered').
Bazzi, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Ruways, Shu'bah
ذَٰلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمۡ خَٰلِقُ كُلِّ شَيۡءٖ لَّآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤۡفَكُونَ
That is God, your Lord, Creator of everything. (There is) no god but Him. How are you (so) deluded?
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
In this way those who denied the signs of God were (also) deluded.
هُوَ ٱلَّذِي يُحۡيِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
فَيَكُونُ
and it is
فَيَكُونَ
so it is
The final vowel changes from a damma (nominative/indicative) to a fatha (accusative/subjunctive). Hafs reads it as a new, independent clause ('and it is'), while the variant treats it as the direct result of the preceding command ('so it is').
Hisham, Ibn Dhakwan
أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَٰدِلُونَ فِيٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصۡرَفُونَ
Do you not see those who dispute about the signs of God? How they are turned away?
ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِٱلۡكِتَٰبِ وَبِمَآ أَرۡسَلۡنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوۡفَ يَعۡلَمُونَ
– Those who call the Book a lie and what We sent Our messengers with? Soon they will know!
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
– When (there are) chains on their necks, and they are dragged (by) chains
فِي ٱلۡحَمِيمِ ثُمَّ فِي ٱلنَّارِ يُسۡجَرُونَ
into the boiling (water), (and) then they are poured into the Fire.
ثُمَّ قِيلَ لَهُمۡ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تُشۡرِكُونَ
Then it will be said to them, ‘Where is what you used to associate,
Theological Defect
ذَٰلِكُم بِمَا كُنتُمۡ تَفۡرَحُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَبِمَا كُنتُمۡ تَمۡرَحُونَ
‘That is because you gloated on the earth without any right, and because you were jubilant.
ٱدۡخُلُوٓاْ أَبۡوَٰبَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئۡسَ مَثۡوَى ٱلۡمُتَكَبِّرِينَ
Enter the gates of Gehenna, there to remain.’ Evil is the dwelling place of the arrogant!
Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
يُرۡجَعُونَ
they will be returned
يَرۡجِعُونَ
they return
The verb changes from the passive 'yurjaʿūna' (they will be returned) to the active 'yarjiʿūna' (they return) solely through a change in the diacritical vowels.
Rawh, Ruways
ٱللَّهُ ٱلَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ٱلۡأَنۡعَٰمَ لِتَرۡكَبُواْ مِنۡهَا وَمِنۡهَا تَأۡكُلُونَ
(It is) God who made the livestock for you, for you to ride some of them and some of them to eat
وَيُرِيكُمۡ ءَايَٰتِهِۦ فَأَيَّ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ
He shows you His signs – so which of the signs of God do you reject?