Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

In this way He inspires you, and those who were before you – God, the Mighty, the Wise.

Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُوحِيٓ

He inspires

Variant Reading

يُوحَيٰ

it is revealed

The verb changes from the active voice (yūḥī) to the passive voice (yūḥā) by altering the vowels, shifting the meaning from 'He inspires' to 'it is revealed / inspired'.

Read by:

Bazzi, Qunbul

تَكَادُ ٱلسَّمَٰوَٰتُ يَتَفَطَّرۡنَ مِن فَوۡقِهِنَّۚ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمۡدِ رَبِّهِمۡ وَيَسۡتَغۡفِرُونَ لِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

The heavens are nearly torn apart from above, when the angels glorify their Lord with praise, and ask forgiveness for those on the earth. Is it not a fact that God – He is the Forgiving, the Compassionate?

Diacritical Difference (dots) - Change Meaning (general semantic shift)
Diacritical Difference (dots) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

يَتَفَطَّرۡنَ

torn apart

Variant Reading

يَنفَطِرۡنَ

split apart

The verb changes from Form V (yatafaṭṭarna) to Form VII (yanfaṭirna) due to a change in diacritical dots on the second letter (from ta' to nun) and vowels. Both share the same skeletal script (rasm) but the form shift slightly alters the nuance from 'torn apart' to 'split apart'.

Read by:

Duri Abu 'Amr, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَلَٰكِن يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٍ

If God had (so) pleased, He would indeed will have made them one community. But He causes whomever He pleases to enter into His mercy. The evildoers will have no ally and no helper.

Theological Defect
Verse 42:8 states that God 'causes whomever He pleases to enter into His mercy,' illustrating a deterministic deity who preordains human destiny. Tafsir Ibn Kathir confirms this strong fatalism by citing a Hadith where Muhammad explains that people's eternal destinations are 'already cut and dried'; God has already 'settled the matter of His servants,' arbitrarily throwing one party into Paradise and the other into the Fire, thereby making God the active author of human destiny and negating genuine free will.

۞شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحٗا وَٱلَّذِيٓ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ وَمَا وَصَّيۡنَا بِهِۦٓ إِبۡرَٰهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓۖ أَنۡ أَقِيمُواْ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُواْ فِيهِۚ كَبُرَ عَلَى ٱلۡمُشۡرِكِينَ مَا تَدۡعُوهُمۡ إِلَيۡهِۚ ٱللَّهُ يَجۡتَبِيٓ إِلَيۡهِ مَن يَشَآءُ وَيَهۡدِيٓ إِلَيۡهِ مَن يُنِيبُ

He has instituted for you from the religion what He charged Noah with, and that which We have inspired you (with), and what We charged Abraham, and Moses, and Jesus with: ‘Observe the religion, and do not become divided in it.’ What you call them to is hard on the idolaters. God chooses for Himself whomever He pleases, and He guides to Himself whoever turns (to Him in repentance).

Graphical/Basic Letter Difference - Different Word entirely
Graphical/Basic Letter Difference Different Word entirely
Original (Hafs)

إِبۡرَٰهِيمَ

Abraham

Variant Reading

إِبْرَاهَامَ

Abraham (pronounced Ibrahām)

The proper name is pronounced 'Ibrahām' instead of 'Ibrahim', reflecting a dialectal or historical variation in the spelling and pronunciation of the name.

Read by:

Hisham

Contradicts the Bible
Surah 42:13 claims that the religion revealed to Muhammad ('Tawhid,' or strict unitarian monotheism) is identical to the religion given to Biblical figures like Noah, Abraham, Moses, and Jesus. This explicitly contradicts both documented history and the core message of the New Testament, as the Biblical Jesus instituted a New Covenant founded upon His deity, crucifixion, and physical resurrection—all foundational doctrines which Islam explicitly denies.
25

وَهُوَ ٱلَّذِي يَقۡبَلُ ٱلتَّوۡبَةَ عَنۡ عِبَادِهِۦ وَيَعۡفُواْ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعۡلَمُ مَا تَفۡعَلُونَ

He (it is) who accepts repentance from His servants and pardons evil deeds. He knows what you do.

Diacritical Difference (dots) - Change of Person
Diacritical Difference (dots) Change of Person
Original (Hafs)

تَفۡعَلُونَ

you do

Variant Reading

يَفْعَلُونَ

they do

The difference in the dotting of the prefix letter (taa' vs. yaa') changes the verb from the second person plural 'you do' to the third person plural 'they do'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

27

۞وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ

If God were to extend (His) provision to His servants, they would indeed act oppressively on the earth, but He sends down in measure whatever He pleases. Surely He is aware of His servants (and) sees (them).

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

يُنَزِّلُ

He sends down

Variant Reading

يُنزِلُ

He sends down

The verb shifts from Form II (yunazzilu), which implies a gradual or repeated sending down, to Form IV (yunzilu), which indicates sending down as a single or absolute act. Both share the same root letters and basic meaning.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

وَهُوَ ٱلَّذِي يُنَزِّلُ ٱلۡغَيۡثَ مِنۢ بَعۡدِ مَا قَنَطُواْ وَيَنشُرُ رَحۡمَتَهُۥۚ وَهُوَ ٱلۡوَلِيُّ ٱلۡحَمِيدُ

He (it is) who sends down the rain after they have despaired, and displays His mercy. He is the Ally, the Praiseworthy.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

يُنَزِّلُ

sends down

Variant Reading

يُنزِلُ

sends down

The verb changes from Form II (يُنَزِّلُ, implying gradual or continuous descent) to Form IV (يُنزِلُ, implying general descent), shifting the semantic nuance.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

30

وَمَآ أَصَٰبَكُم مِّن مُّصِيبَةٖ فَبِمَا كَسَبَتۡ أَيۡدِيكُمۡ وَيَعۡفُواْ عَن كَثِيرٖ

Whatever smiting may smite you is because of what your (own) hands have earned – yet He pardons much.

Contradicts the Bible
The verse asserts that any misfortune that befalls a person is strictly due to their own sins ('because of what your hands have earned'). This directly contradicts the teachings of Jesus in John 9:1-3, where He explicitly denies that a man's blindness was caused by his or his parents' sin, and the Book of Job, which illustrates righteous suffering.
33

إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ

If He pleases, He stills the wind and they remain motionless on its surface. Surely in that are signs indeed for every patient (and) thankful one.

Graphical/Basic Letter Difference - Singular to Plural / Plural to Singular
Graphical/Basic Letter Difference Singular to Plural / Plural to Singular
Original (Hafs)

ٱلرِّيحَ

the wind

Variant Reading

اِ۬لرِّيَٰحَ

the winds

The word is recited in the singular form (the wind) in Hafs, while the variant recites it in the plural form (the winds).

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Warsh

37

وَٱلَّذِينَ يَجۡتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡفَوَٰحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُواْ هُمۡ يَغۡفِرُونَ

– and (also for) those who avoid great sins and immoral deeds, and when they are angry, they forgive,

Graphical/Basic Letter Difference - Singular to Plural / Plural to Singular
Graphical/Basic Letter Difference Singular to Plural / Plural to Singular
Original (Hafs)

كَبَٰٓئِرَ

great sins

Variant Reading

كَبِيرَ

grave kind of sin

The Hafs recitation uses the plural 'kabā'ira' (great sins), while the variant (recited by Hamza and Al-Kisa'i) uses the singular 'kabīra' (grave/great sin), which functions as a collective noun indicating the category of major sin.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

وَجَزَـٰٓؤُاْ سَيِّئَةٖ سَيِّئَةٞ مِّثۡلُهَاۖ فَمَنۡ عَفَا وَأَصۡلَحَ فَأَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّـٰلِمِينَ

(The) payment for an evil deed is an evil like it, but whoever pardons and sets (things) right – his reward (depends) on God. Surely He does not love the evildoers.

Contradicts the Bible
The verse prescribes that the 'payment for an evil deed is an evil like it,' permitting retaliation and revenge (Al-Qisas). This contradicts the direct teachings of Jesus Christ in the New Testament, who explicitly overturned retaliatory justice by commanding, 'Do not resist an evil person. If anyone slaps you on the right cheek, turn to them the other cheek also' (Matthew 5:39) and instructing believers to love their enemies.

وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِيّٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦۗ وَتَرَى ٱلظَّـٰلِمِينَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَ يَقُولُونَ هَلۡ إِلَىٰ مَرَدّٖ مِّن سَبِيلٖ

Whoever God leads astray has no ally after Him, and you will see the evildoers, when they see the punishment, saying, ‘(Is there) any way to return?’

Theological Defect
This verse states that Allah actively 'leads astray' whomever He wills, making Him the active author of sin and spiritual blindness. This presents a theological defect as it portrays God as a deceiver and fatalistic puppet-master, directly contradicting the Biblical revelation of a God who 'cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone' (James 1:13) and who desires all people to be saved (1 Timothy 2:4).
46

وَمَا كَانَ لَهُم مِّنۡ أَوۡلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ

They will have no allies to help them, other than God, and whoever God leads astray has no way.

Theological Defect
Reiterating a fatalistic theology, this verse asserts that 'whoever God leads astray has no way' to be guided. By presenting Allah as the active agent who purposely misguides individuals into damnation, it contradicts the Biblical view of a loving, just God who provides the way of salvation to all and does not actively author human rebellion.

۞وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحۡيًا أَوۡ مِن وَرَآيِٕ حِجَابٍ أَوۡ يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ بِإِذۡنِهِۦ مَا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ عَلِيٌّ حَكِيمٞ

It is not (fitting) for any human being that God should speak to him, except (by) inspiration, or from behind a veil, or (that) He should send a messenger and he inspire by His permission whatever He pleases. Surely He is most high, wise.

Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

يُرۡسِلَ رَسُولٗا فَيُوحِيَ

He should send a messenger and he inspire

Variant Reading

يُرْسِلُ رَسُولاٗ فَيُوحِے

He sends a messenger then reveals

The verbs shift from subjunctive (mansub) with a fatha to indicative (marfu') with a damma, changing the syntax from a dependent coordinated clause to an independent declarative statement.

Read by:

Qalun, Warsh

Contradicts the Bible
The verse claims it is not fitting for God to speak directly to any human except through inspiration or from behind a veil. This explicitly denies the Christian doctrine of the Incarnation, where the Word became flesh and dwelt among us (John 1:14), and contradicts documented Biblical history such as Exodus 33:11, which states the Lord spoke to Moses 'face to face, as a man speaks to his friend.'