Surah 44

Surah 44:21

"If you do not believe me, withdraw from me!’"
The Story of Musa and Fir'awn, and how the Children of Israel were saved Verses 44:17-33
Show Full Scripture Context (44:17-33) — 17 Verses
Verse 17

۞وَلَقَدۡ فَتَنَّا قَبۡلَهُمۡ قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَ وَجَآءَهُمۡ رَسُولٞ كَرِيمٌ

Certainly before them We tested the people of Pharaoh, when an honorable messenger came to them:

Verse 18

أَنۡ أَدُّوٓاْ إِلَيَّ عِبَادَ ٱللَّهِۖ إِنِّي لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِينٞ

‘Deliver to me the servants of God! Surely I am a trustworthy messenger for you.’

Verse 19

وَأَن لَّا تَعۡلُواْ عَلَى ٱللَّهِۖ إِنِّيٓ ءَاتِيكُم بِسُلۡطَٰنٖ مُّبِينٖ

And: ‘Do not exalt yourselves against God! Surely I bring you clear authority.

Verse 20

وَإِنِّي عُذۡتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمۡ أَن تَرۡجُمُونِ

Surely I take refuge with my Lord and your Lord, for fear that you stone me.

Verse 21

وَإِن لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ لِي فَٱعۡتَزِلُونِ

If you do not believe me, withdraw from me!’

Verse 22

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوۡمٞ مُّجۡرِمُونَ

So he called on his Lord: ‘These are a sinful people.’

Verse 23

فَأَسۡرِ بِعِبَادِي لَيۡلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ

And: ‘Journey with My servants by night. Surely you will be followed.

Verse 24

وَٱتۡرُكِ ٱلۡبَحۡرَ رَهۡوًاۖ إِنَّهُمۡ جُندٞ مُّغۡرَقُونَ

And leave the sea parted, (for) surely they are a force (to be) drowned.’

Verse 25

كَمۡ تَرَكُواْ مِن جَنَّـٰتٖ وَعُيُونٖ

How many gardens and springs they left (behind),

Verse 26

وَزُرُوعٖ وَمَقَامٖ كَرِيمٖ

and (fields of) crops, and an honorable place,

Verse 27

وَنَعۡمَةٖ كَانُواْ فِيهَا فَٰكِهِينَ

and prosperity in which they used to rejoice.

Verse 28

كَذَٰلِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَٰهَا قَوۡمًا ءَاخَرِينَ

So (it was), and We caused another people to inherit them.

Verse 29

فَمَا بَكَتۡ عَلَيۡهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلۡأَرۡضُ وَمَا كَانُواْ مُنظَرِينَ

Neither the sky nor the earth wept for them, nor were they spared.

Verse 30

وَلَقَدۡ نَجَّيۡنَا بَنِيٓ إِسۡرَـٰٓءِيلَ مِنَ ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

Certainly We rescued the Sons of Israel from the humiliating punishment,

Verse 31

مِن فِرۡعَوۡنَۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيٗا مِّنَ ٱلۡمُسۡرِفِينَ

(and) from Pharaoh. Surely he was haughty, one of the wanton.

Verse 32

وَلَقَدِ ٱخۡتَرۡنَٰهُمۡ عَلَىٰ عِلۡمٍ عَلَى ٱلۡعَٰلَمِينَ

Certainly We chose them, on (the basis of) knowledge, over the worlds,

Verse 33

وَءَاتَيۡنَٰهُم مِّنَ ٱلۡأٓيَٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٞاْ مُّبِينٌ

and gave them signs in which (there was) a clear test.

Allah tells us, 'before these idolators, We tested the people of Fir'awn, the copts of Egypt.'

Quoted Scripture
"when there came to them a noble Messenger."

means, Musa, peace be upon him, the one to whom Allah spoke.

{Deliver to me the servants of Allah.} This is like the Ayah,

{So let the Children of Israel go with us, and torment them not; indeed, we have come with a sign from your Lord! And peace will be upon him who follows the guidance!"} (20:47)

Quoted Scripture
"Verily, I am to you a Messenger worthy of all trust."

means, 'what I convey to you is trustworthy.'

{And exalt not yourselves against Allah.} means, 'and do not be too arrogant to follow His signs. Accept His proof and believe in His evidence.' This is like the Ayah:

{Verily, those who scorn My worship they will surely enter Hell in humiliation!} (40:60)

Quoted Scripture
"Truly, I have come to you with a manifest authority."

means, with clear and obvious proof. This refers to the clear signs and definitive evidence with which Allah sent him.

Quoted Scripture
"And truly, I seek refuge with my Lord and your Lord, lest you should stone me."

Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, and Abu Salih said, "This refers to a verbal assault, which means insults." Qatadah said, "Meaning 'stoning' in the literal sense, so that the meaning is: 'I seek refuge with Allah, Who created me and you, from your making any harmful words or actions reach me.'"

Quoted Scripture
"But if you believe me not, then keep away from me and leave me alone."

means, 'let us leave one another alone and live in peace until Allah judges between us.' When Musa stayed among them for a long time, and the proof of Allah was established against them, this only increased them in their disbelief and stubborn resistance. So Musa prayed to his Lord against them, a prayer which was answered.
Allah says:

{And Musa said: "Our Lord! You have indeed bestowed on Fir'awn and his chiefs splendor and wealth in the life of this world, our Lord! That they may lead men astray from Your path. Our Lord! Destroy their wealth, and harden their hearts, so that they will not believe until they see the painful torment." Allah said: "Verily, the invocation of you both is accepted. So you both keep to the straight way."} (10:88-89)

And Allah says here:

Quoted Scripture
"So he (Musa) called upon his Lord (saying): "These are indeed the people who are criminals.""

Thereupon Allah commanded him to leave Egypt with the Children of Israel, without the knowledge of Fir'awn or his people. Allah said:

Quoted Scripture
"(Allah said): "Depart you with My servants by night. Surely, you will be pursued.""

This is like the Ayah:

{And indeed We revealed to Musa (saying): "Travel by night with My servants and strike a dry path for them in the sea, fearing neither to be overtaken nor being afraid (of drowning in the sea)."} (20:77)

Quoted Scripture
"And leave the sea as it is (quiet and divided). Verily, they are a host to be drowned."

When Musa and the Children of Israel has crossed the sea, Musa wanted to strike it with his staff so that it would go back as it had been, and it would form a barrier between then and Fir'awn and prevent him from reaching them. But Allah commanded him to leave it as it was, quiet and divided, and gave him the glad tidings that they were a host to be drowned, and that he should not fear either being overtaken by Fir'awn or drowning in the sea. Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, said:

Quoted Scripture
"And leave the sea as it is (quiet and divided)."

means, leave it as it is and keep moving. Mujahid said:

{as it is} means, a dry path, as it is. 'Do not command it to go back; leave it until the last of them have entered it.' This was also the view of 'Ikrimah, Ar-Rabi' bin Anas, Ad-Dahhak, Qatadah, Ibn Zayd, Ka'b Al-Ahbar, Simak bin Harb and others.

Quoted Scripture
"How many of gardens and springs that they left behind. And green crops"

this refers to rivers and wells.

{and goodly places,} means, fine dwellings and beautiful places. Mujahid and Said bin Jubayr said:

{and goodly places,} means elevated places.

Quoted Scripture
"And comforts of life wherein they used to take delight!"

means, a life which they were enjoying, where they could eat whatever they wanted and wear what they liked, with wealth and glory and power in the land. Then all of that was taken away in a single morning, they departed from this world and went to Hell, what a terrible abode!

Quoted Scripture
"Thus (it was)! And We made other people inherit them."

namely the Children of Israel.

Quoted Scripture
"And the heavens and the earth wept not for them,"

means, they had no righteous deeds which used to ascend through the gates of the heavens, which would weep for them when they died, and they had no places on earth where they used to worship Allah which would notice their loss. So they did not deserve to be given a respite, because of their disbelief, sin, transgression and stubbornness.

Ibn Jarir recorded that Said bin Jubayr said, "A man came to Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him, and said to him: 'O Abu Al-'Abbas, Allah says,

Quoted Scripture
"And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given respite"

- do the heavens and the earth weep for anybody?' He, may Allah be pleased with him, said, 'Yes, there is no one who does not have a gate in the heavens through which his provision comes down and his good deeds ascend. When the believer dies, that gate is closed; it misses him and weeps for him, and the place of prayer on earth where he used to pray and remember Allah also weeps for him. But the people of Fir'awn left no trace of righteousness on the earth and they had no good deeds that ascended to Allah, so the heavens and the earth did not weep for them.'" Al-'Awfi reported something similar from Ibn 'Abbas, may Allah be pleased with him.

Quoted Scripture
"And indeed We saved the Children of Israel from the humiliating torment from Fir'awn ; verily, he was arrogant and was of the excessive ."

Here Allah reminds them of how He saved them from their humiliation and subjugation at the hands of Fir'awn, when they were forced to do menial tasks.

{From Fir'awn; verily, he was arrogant} means, he was proud and stubborn. This is like the Ayah:

{Verily, Fir'awn exalted himself in the land} (28:4).

{but they behaved insolently and they were people self-exalting} (23:46).

He was one of the excessive and held a foolish opinion of himself.

Quoted Scripture
"And We chose them above the nations (Al-'Alamin) with knowledge,"

Mujahid said, "This means that they were chosen above those among whom they lived." Qatadah said, "They were chosen above the other people of their own time, and it was said that in every period there are people who are chosen above others."
This is like the Ayah:

Quoted Scripture
"(Allah) said: "O Musa I have chosen you above men.""

(7:144),

which means, above the people of his time. This is also like the Ayah.

{(Allah has) chosen you (Maryam) above the women of the nations (Al-'Alamin).} (3:42),

i.e., Maryam was chosen above the women of her time. For Khadijah, may Allah be pleased with her, is higher than her in status or is equal to her, as was Asiyah bint Muzahim, the wife of Fir'awn. And the superiority of 'A'ishah, may Allah be pleased with her, over all other women is like the superiority of Tharid over all other dishes.

{And granted them signs} means clear proofs and extraordinary evidence.

{in which there was a plain trial.} means, an obvious test to show who would be guided by it.

— from Tafsir Ibn Kathir (Vol. 8, Page 680-686)

About this Source & Scholarly Authority (Tafsir Ibn Kathir)

Universal Sunni Consensus: Tafsir al-Qur'an al-Azim by Hafiz Ibn Kathir (701–774 AH / 1301–1373 AD) is universally regarded across all major schools of Sunni Islam (traditional, Salafi, Ash'ari) as the most authoritative classical exegesis. It is prized because it relies on Tafsir bil-Ma'thur—interpreting the Quran using the Quran itself, authentic Hadiths of Prophet Muhammad, and recorded statements of the early Companions (Sahabah).

Standard English Edition: This text is from the standard 10-volume English abridgment published by Dar-us-Salam Publications (supervised by Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpuri), which is the official, most widely distributed English Quranic commentary in mosques and Islamic libraries worldwide today.