تَنزِيلُ ٱلۡكِتَٰبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡحَكِيمِ
The sending down of the Book is from God, the Mighty, the Wise.
إِنَّ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ لَأٓيَٰتٖ لِّلۡمُؤۡمِنِينَ
Surely in the heavens and the earth (there are) signs indeed for the believers.
هَٰذَا هُدٗىۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِـَٔايَٰتِ رَبِّهِمۡ لَهُمۡ عَذَابٞ مِّن رِّجۡزٍ أَلِيمٌ
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
أَلِيمٌ
painful
اَلِيمٍ
painful
In Hafs, the word is read in the nominative case ('alīmun) as an adjective modifying 'punishment' ('adhāb). In the variant, it is read in the genitive case ('alīmin) modifying 'wrath/torment' (rijz).
Abu Al-Harith, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Shu'bah, Susi, Warsh
Diacritical Difference (dots) - Change of Person | Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
لِيَجۡزِيَ
He may repay
لِنَجۡزِيَ
We may repay
The prefix letter changes from ya (he) with two dots below, to nun (we) with one dot above, altering the subject from third-person singular to first-person plural of majesty.
Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad
لِيَجۡزِيَ
He may repay
لِيُجۡزَى
may be repaid
The verb is changed from the active 'yajziya' (He may repay) to the passive 'yujzā' (may be repaid), shifting the sentence structure while preserving the identical Uthmani rasm.
Ibn Jummaz, Ibn Wardan
مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ
Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
تُرۡجَعُونَ
you will be returned
تَرۡجِعُونَ
youpl return
The verb changes from the passive voice in Hafs (turja'ūn - you will be returned) to the active voice in the variant (tarji'ūn - you return), which is reflected in the change of vowel markings.
Rawh, Ruways
هَٰذَا بَصَـٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُوقِنُونَ
This is evidence for the people, and a guidance and mercy for a people who are certain.
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
سَوَآءٗ
alike
سَوَآءٞ
Equal
The word changes from the accusative case (sawā'an), acting as a circumstantial qualifier, to the nominative case (sawā'un), forming an independent nominal clause.
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh
Theological Defect
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
هُمۡ
They
هُمُۥٓ
They
There is no actual semantic shift; the difference is purely phonetic (Silat Mim al-Jam' in Warsh recitation) adding a vowel sound to the plural pronoun. Note: The provided Variant English incorrectly translates the previous verse (45:23) rather than 45:24.
Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh
Extra Word - Addition / Omission of Word
وَتَرَىٰ
You will see
وَتَرَىٰ
And yousg see
There is no actual Qira'at variant in the Arabic text; the difference is purely a translation choice where the conjunction 'wa' (And) is explicitly translated in the variant English but omitted in the Hafs English.
Rawh, Ruways
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
وَٱلسَّاعَةُ
and the Hour
وَٱلسَّاعَةَ
and of the Hour
The word is read with a Dammah (nominative) in Hafs, starting a new clause, whereas the variant reads it with a Fathah (accusative), coupling it grammatically with the preceding accusative noun 'promise' (wa'da).
Khalaf, Khallad
Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
يُخۡرَجُونَ
brought forth
يَخۡرُجُونَ
come out
Hafs reads the verb in the passive voice 'yukhrajūna' (brought forth), while the variant reads it in the active voice 'yakhrujūna' (come out) by changing the vowel on the first letter from damma to fatha, and the third letter from fatha to damma.
Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad