ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ
The Hour has drawn near, and the moon has been split open!
Historical Error
وَإِن يَرَوۡاْ ءَايَةٗ يُعۡرِضُواْ وَيَقُولُواْ سِحۡرٞ مُّسۡتَمِرّٞ
Yet if they see a sign, they turn away, and say, ‘Non-stop magic!’
وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ
They call (it) a lie, and follow their (own vain) desires, yet everything is set.
Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
مُّسۡتَقِرّٞ
is set
مُّسۡتَقِرّٖ
settled
The word changes from nominative (mustaqirrun, acting as the predicate 'is set') to genitive (mustaqirrin, acting as an adjective 'settled' modifying 'matter').
Ibn Jummaz, Ibn Wardan
وَلَقَدۡ جَآءَهُم مِّنَ ٱلۡأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزۡدَجَرٌ
Certainly enough of the story has come to them to act as a deterrent –
فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡۘ يَوۡمَ يَدۡعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَيۡءٖ نُّكُرٍ
So turn away from them. On the Day when the Caller will call to a terrible thing:
خُشَّعًا أَبۡصَٰرُهُمۡ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ كَأَنَّهُمۡ جَرَادٞ مُّنتَشِرٞ
with sight downcast, they will come forth from the graves as if they were locusts spreading,
مُّهۡطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِۖ يَقُولُ ٱلۡكَٰفِرُونَ هَٰذَا يَوۡمٌ عَسِرٞ
rushing to the Caller. The disbelievers will say, ‘This is a hard day!’
فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ
So We opened the gates of the sky with water pouring (down),
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
فَفَتَحۡنَآ
opened
فَفَتَّحۡنَآ
widely opened
The variant reads the verb in Form II with a shaddah on the taa (fattaḥnā), intensifying the meaning from a simple opening to opening widely, forcefully, or extensively, whereas Hafs uses the Form I verb (fataḥnā).
Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways
وَفَجَّرۡنَا ٱلۡأَرۡضَ عُيُونٗا فَٱلۡتَقَى ٱلۡمَآءُ عَلَىٰٓ أَمۡرٖ قَدۡ قُدِرَ
and made the earth gush forth with springs, and the water met for a purpose already decreed.
تَجۡرِي بِأَعۡيُنِنَا جَزَآءٗ لِّمَن كَانَ كُفِرَ
running before Our eyes – a payment for the one who was disbelieved.
وَلَقَد تَّرَكۡنَٰهَآ ءَايَةٗ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We left it as a sign, yet (is there) anyone who takes heed?
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We have made the Qur’ān easy for remembrance, yet (is there) anyone who takes heed?
كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
‘Ād called (it) a lie. How were My punishment and My warnings?
Borrowed Mythology & Plagiarism
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ
Surely We sent a furious wind against them on a day of the non-stop calamity.
Borrowed Mythology & Plagiarism
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ
It snatched the people away as if they were trunks of uprooted date palms.
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
How were My punishment and My warnings?
Borrowed Mythology & Plagiarism
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We have made the Qur’ān easy for remembrance, yet (is there) anyone who takes heed?
Thamūd called the warnings a lie,
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ
Borrowed Mythology & Plagiarism
أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ
Has the Reminder been cast (down) on him (alone) among us? No! He is an impudent liar.’
Borrowed Mythology & Plagiarism
سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ
‘Tomorrow they will know who the impudent liar is!
Diacritical Difference (dots) - Change of Person
سَيَعۡلَمُونَ
they will know
سَتَعۡلَمُونَ
Youpl will know
The prefix letter changes from ya' (ي) to ta' (ت) through a shift in dotting, changing the subject from the third-person plural 'they' to the second-person plural 'you'.
Hisham, Ibn Dhakwan, Khalaf, Khallad
Borrowed Mythology & Plagiarism
إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ
We are sending the she-camel as a test for them, so watch them and be patient.
Borrowed Mythology & Plagiarism
وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
But they called their companion, and he took (a sword) and wounded (her).
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
How were My punishment and My warnings?
Borrowed Mythology & Plagiarism
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ
Surely We sent against them a single cry, and they were like the rubble (used by) the fence maker.
Borrowed Mythology & Plagiarism
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We have made the Qur’ān easy for remembrance, yet (is there) anyone who takes heed?
إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٖۖ نَّجَّيۡنَٰهُم بِسَحَرٖ
Surely We sent a sandstorm against them, except for the house(hold) of Lot. We rescued them at dawn
نِّعۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي مَن شَكَرَ
– a blessing from Us. In this way We repay the one who is thankful.
وَلَقَدۡ أَنذَرَهُم بَطۡشَتَنَا فَتَمَارَوۡاْ بِٱلنُّذُرِ
Certainly he had warned them of Our attack, and they disputed the warnings.
وَلَقَدۡ يَسَّرۡنَا ٱلۡقُرۡءَانَ لِلذِّكۡرِ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We have made the Qur’ān easy for remembrance, yet (is there) anyone who takes heed?
أَكُفَّارُكُمۡ خَيۡرٞ مِّنۡ أُوْلَـٰٓئِكُمۡ أَمۡ لَكُم بَرَآءَةٞ فِي ٱلزُّبُرِ
Are your disbelievers better than those? Or do you have an exemption in the scriptures?
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوۡعِدُهُمۡ وَٱلسَّاعَةُ أَدۡهَىٰ وَأَمَرُّ
Yes! The Hour is their appointed time, and the Hour is grievous and bitter.
يَوۡمَ يُسۡحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمۡ ذُوقُواْ مَسَّ سَقَرَ
On the Day when they are dragged on their faces into the Fire: ‘Taste the effect of Saqar!’
إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ
Surely We have created everything in measure,
Theological Defect
وَمَآ أَمۡرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٞ كَلَمۡحِۭ بِٱلۡبَصَرِ
and Our command is but a single (act), like a blink of the eye.
وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَآ أَشۡيَاعَكُمۡ فَهَلۡ مِن مُّدَّكِرٖ
Certainly We have destroyed your parties (before), yet (is there) anyone who takes heed?
وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ
Everything they have done is in the scriptures,
Theological Defect
وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ
and every small and great (deed) is inscribed.