Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses

ٱقۡتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلۡقَمَرُ

The Hour has drawn near, and the moon has been split open!

Historical Error
The Quran claims that the moon was literally split in two during Muhammad's lifetime, an event heavily elaborated upon in the accompanying Tafsir. However, there is absolutely no corroborating historical, astronomical, or geological evidence from any other global civilization that witnessed this massive cosmic event, marking it as a profound scientific and historical error.

وَكَذَّبُواْ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡۚ وَكُلُّ أَمۡرٖ مُّسۡتَقِرّٞ

They call (it) a lie, and follow their (own vain) desires, yet everything is set.

Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

مُّسۡتَقِرّٞ

is set

Variant Reading

مُّسۡتَقِرّٖ

settled

The word changes from nominative (mustaqirrun, acting as the predicate 'is set') to genitive (mustaqirrin, acting as an adjective 'settled' modifying 'matter').

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

فَفَتَحۡنَآ أَبۡوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٖ مُّنۡهَمِرٖ

So We opened the gates of the sky with water pouring (down),

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

فَفَتَحۡنَآ

opened

Variant Reading

فَفَتَّحۡنَآ

widely opened

The variant reads the verb in Form II with a shaddah on the taa (fattaḥnā), intensifying the meaning from a simple opening to opening widely, forcefully, or extensively, whereas Hafs uses the Form I verb (fataḥnā).

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways

كَذَّبَتۡ عَادٞ فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

‘Ād called (it) a lie. How were My punishment and My warnings?

Borrowed Mythology & Plagiarism
The account of the destruction of the tribe of ʿĀd by a furious wind is rooted in pre-Islamic Arabian folklore and legend. Its inclusion here demonstrates the Quran incorporating local Arabian myths into its text as historical fact.

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ رِيحٗا صَرۡصَرٗا فِي يَوۡمِ نَحۡسٖ مُّسۡتَمِرّٖ

Surely We sent a furious wind against them on a day of the non-stop calamity.

Borrowed Mythology & Plagiarism
The account of the destruction of the tribe of ʿĀd by a furious wind is rooted in pre-Islamic Arabian folklore and legend. Its inclusion here demonstrates the Quran incorporating local Arabian myths into its text as historical fact.

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمۡ أَعۡجَازُ نَخۡلٖ مُّنقَعِرٖ

It snatched the people away as if they were trunks of uprooted date palms.

Borrowed Mythology & Plagiarism
The account of the destruction of the tribe of ʿĀd by a furious wind is rooted in pre-Islamic Arabian folklore and legend. Its inclusion here demonstrates the Quran incorporating local Arabian myths into its text as historical fact.

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

How were My punishment and My warnings?

Borrowed Mythology & Plagiarism
The account of the destruction of the tribe of ʿĀd by a furious wind is rooted in pre-Islamic Arabian folklore and legend. Its inclusion here demonstrates the Quran incorporating local Arabian myths into its text as historical fact.

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

Thamūd called the warnings a lie,

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
24

فَقَالُوٓاْ أَبَشَرٗا مِّنَّا وَٰحِدٗا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذٗا لَّفِي ضَلَٰلٖ وَسُعُرٍ

and said, ‘Shall we follow a single human being from among us? Surely then we would indeed be astray and raving mad.

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
25

أَءُلۡقِيَ ٱلذِّكۡرُ عَلَيۡهِ مِنۢ بَيۡنِنَا بَلۡ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٞ

Has the Reminder been cast (down) on him (alone) among us? No! He is an impudent liar.’

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
26

سَيَعۡلَمُونَ غَدٗا مَّنِ ٱلۡكَذَّابُ ٱلۡأَشِرُ

‘Tomorrow they will know who the impudent liar is!

Diacritical Difference (dots) - Change of Person
Diacritical Difference (dots) Change of Person
Original (Hafs)

سَيَعۡلَمُونَ

they will know

Variant Reading

سَتَعۡلَمُونَ

Youpl will know

The prefix letter changes from ya' (ي) to ta' (ت) through a shift in dotting, changing the subject from the third-person plural 'they' to the second-person plural 'you'.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Khalaf, Khallad

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
27

إِنَّا مُرۡسِلُواْ ٱلنَّاقَةِ فِتۡنَةٗ لَّهُمۡ فَٱرۡتَقِبۡهُمۡ وَٱصۡطَبِرۡ

We are sending the she-camel as a test for them, so watch them and be patient.

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
28

وَنَبِّئۡهُمۡ أَنَّ ٱلۡمَآءَ قِسۡمَةُۢ بَيۡنَهُمۡۖ كُلُّ شِرۡبٖ مُّحۡتَضَرٞ

And inform them that the water is to be divided between them, each drink is to be brought (in turn).’

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.

فَنَادَوۡاْ صَاحِبَهُمۡ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

But they called their companion, and he took (a sword) and wounded (her).

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
30

فَكَيۡفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ

How were My punishment and My warnings?

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
31

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَا عَلَيۡهِمۡ صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَكَانُواْ كَهَشِيمِ ٱلۡمُحۡتَظِرِ

Surely We sent against them a single cry, and they were like the rubble (used by) the fence maker.

Borrowed Mythology & Plagiarism
The narrative of the tribe of Thamūd and the miraculous she-camel is derived from pre-Islamic Arabian folklore. The Quran adopts these regional myths and repurposes them as historical warnings from God.
49

إِنَّا كُلَّ شَيۡءٍ خَلَقۡنَٰهُ بِقَدَرٖ

Surely We have created everything in measure,

Theological Defect
This verse states that everything is created in "measure" (Qadar), which the Tafsir explicitly defines as divine predestination of all actions before they occur. This concept of fatalism implies that God is the active author of sin, punishing individuals for actions He predetermined.
52

وَكُلُّ شَيۡءٖ فَعَلُوهُ فِي ٱلزُّبُرِ

Everything they have done is in the scriptures,

Theological Defect
By stating that everything humans have done is already inscribed in the scriptures (referring to the Preserved Tablet), this verse reinforces the Islamic doctrine of fatalism (Qadar). This paints God as the author of sin who predetermines human actions, undermining true free will.
53

وَكُلُّ صَغِيرٖ وَكَبِيرٖ مُّسۡتَطَرٌ

and every small and great (deed) is inscribed.

Theological Defect
The assertion that every small and great deed is already inscribed implies strict fatalism. When combined with the Islamic concept of Qadar, this portrays God as actively decreeing and recording sins before they happen, making Him the author of evil.