Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses
12

وَٱلۡحَبُّ ذُو ٱلۡعَصۡفِ وَٱلرَّيۡحَانُ

and grain with its husk, and fragrant herbs.

Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

وَٱلۡحَبُّ ذُو ... وَٱلرَّيۡحَانُ

and grain with ... and fragrant herbs

Variant Reading

وَٱلۡحَبَّ ذَا ... وَٱلرَّيۡحَانَ

And (He created) grains in ... and (he created) fragrant plants

The variant reads the nouns in the accusative case (nasb) indicating they are the direct objects of an implied verb 'He created', changing from the nominative case (raf') in Hafs.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

وَٱلرَّيۡحَانُ

and fragrant herbs

Variant Reading

وَٱلرَّيۡحَانِ

and (grains of) fragrant plants

The case of the word changes from nominative (marfu') to genitive (majrur). In Hafs, it coordinates with 'the grain', whereas in the variant, it coordinates with 'the husk/blades', altering the meaning to indicate grains belonging to fragrant plants.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

وَخَلَقَ ٱلۡجَآنَّ مِن مَّارِجٖ مِّن نَّارٖ

and He created the jinn from a mixture of fire.

Borrowed Mythology & Plagiarism
This verse incorporates the concept of Jinn—invisible entities made of smokeless fire—which stems directly from pre-Islamic pagan Arabian folklore. Rather than divine revelation, this reflects the assimilation of local mythological superstitions into Islamic theology.
20

بَيۡنَهُمَا بَرۡزَخٞ لَّا يَبۡغِيَانِ

Between them (there is) a barrier (which) they do not seek (to cross).

Historical Error
The Quran asserts there is an impenetrable barrier between fresh and saltwater bodies that prevents them from mixing. Scientifically, when fresh and saltwater meet—such as at estuaries—they freely mix to form brackish water, revealing a critical misunderstanding of hydrology.
22

يَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ

Pearl and coral come forth from both of them.

Historical Error
This verse claims that pearls and coral are produced in both fresh and saltwater bodies. Scientifically, coral is formed exclusively in marine (saltwater) environments, which exposes a scientific error in the text regarding marine biology.
24

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

His are the (ships) running, raised up on the sea like landmarks.

Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُنشَـَٔاتُ

raised up

Variant Reading

ٱلۡمُنشِـَٔاتُ

that raise their sails

Changing the vowel on the sheen from a fathah to a kasrah shifts the word from a passive participle ('raised up') to an active participle ('that raise' or 'raising').

Read by:

Khalaf, Khallad, Shu'bah

سَنَفۡرُغُ لَكُمۡ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ

Soon We shall be free (to attend) to you, you two burdens!

Diacritical Difference (dots) - Change of Person
Diacritical Difference (dots) Change of Person
Original (Hafs)

سَنَفۡرُغُ

We shall be free

Variant Reading

سَيَفۡرُغُ

He will attend

The imperfect verb prefix changes from a nun (1st person plural 'We') to a ya (3rd person singular 'He') by a change in the diacritical dots on the initial letter.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

35

يُرۡسَلُ عَلَيۡكُمَا شُوَاظٞ مِّن نَّارٖ وَنُحَاسٞ فَلَا تَنتَصِرَانِ

A flame of fire and a furious wind will be sent against you, and you will not (be able to) defend yourselves.

Vowel Difference (harakat) - Singular to Plural / Plural to Singular
Vowel Difference (harakat) Singular to Plural / Plural to Singular
Original (Hafs)

شُوَاظٞ

A flame

Variant Reading

شِوَاظٞ

Flares

The vowel on the letter shin changes from a damma (shuwāẓ) to a kasra (shiwāẓ). While often considered a dialectical variant, the translation reflects this as a shift from singular (a flame) to plural (flares).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qunbul, Rawh, Susi

فِيهِنَّ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرۡفِ لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

– in them (there are maidens) restraining (their) glances – no man or jinn has had sex with them before them –

Devalues Women
This verse describes the heavenly reward for believers as female virgins ("maidens restraining their glances") whose purity is defined by never having had sex with a man or Jinn. This institutionalizes a deeply male-centric vision of paradise where women are objectified as sexual rewards, reflecting gender inequality even in the afterlife.
70

فِيهِنَّ خَيۡرَٰتٌ حِسَانٞ

– in them (there are) good and beautiful (maidens) –

Devalues Women
By explicitly including "good and beautiful maidens" as part of the heavenly compensation alongside gardens and fruit, the verse objectifies females as commodities meant to gratify the male residents of paradise. This reveals a theology that institutionalizes gender disparity in its very conception of eternal reward.
72

حُورٞ مَّقۡصُورَٰتٞ فِي ٱلۡخِيَامِ

– dark-eyed (maidens), confined in tents –

Devalues Women
The depiction of heavenly rewards includes "dark-eyed maidens, confined in tents," portraying these women as sequestered objects of pleasure for male believers. This perpetuates a patriarchal framework where female autonomy is restricted, and women are commodified as rewards for men.
74

لَمۡ يَطۡمِثۡهُنَّ إِنسٞ قَبۡلَهُمۡ وَلَا جَآنّٞ

– no man or jinn has had sex with them before them –

Devalues Women
Similar to verse 55:56, this verse emphasizes the sexual purity of the heavenly maidens by stating "no man or jinn has had sex with them before." It explicitly frames women as sexual trophies for the male inhabitants of paradise, extending earthly gender inequalities and patriarchal values into the eternal realm.
78

تَبَٰرَكَ ٱسۡمُ رَبِّكَ ذِي ٱلۡجَلَٰلِ وَٱلۡإِكۡرَامِ

Blessed (be) the name of your Lord, full of splendor and honor.

Graphical/Basic Letter Difference - Grammatical Case Change
Graphical/Basic Letter Difference Grammatical Case Change
Original (Hafs)

ذِي

full of

Variant Reading

ذُو

which possesses

The word changes from the genitive 'dhi' (describing the Lord) to the nominative 'dhu' (describing the Name).

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan