كَذَّبَتۡ ثَمُودُ وَعَادُۢ بِٱلۡقَارِعَةِ
Thamūd and ‘Ād called the striking a lie.
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهۡلِكُواْ بِٱلطَّاغِيَةِ
As for Thamūd, they were destroyed by the outbreak.
Borrowed Mythology & Plagiarism
وَأَمَّا عَادٞ فَأُهۡلِكُواْ بِرِيحٖ صَرۡصَرٍ عَاتِيَةٖ
And as for ‘Ād, they were destroyed by a furious, violent wind,
Borrowed Mythology & Plagiarism
Borrowed Mythology & Plagiarism
فَهَلۡ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٖ
Do you see any remnant of them (now)?
Borrowed Mythology & Plagiarism
وَجَآءَ فِرۡعَوۡنُ وَمَن قَبۡلَهُۥ وَٱلۡمُؤۡتَفِكَٰتُ بِٱلۡخَاطِئَةِ
And Pharaoh (too) – and those who were before him, and the overturned (cities) – committed sin,
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
قَبۡلَهُۥ
before him
قِبَلَهُۥ
on his side
The change in vowels from 'qablahu' (before him) to 'qibalahu' (on his side) shifts the meaning from those who preceded Pharaoh in time to those who were allied with him or in his presence.
Abu Al-Harith, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Rawh, Ruways, Susi
فَعَصَوۡاْ رَسُولَ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَهُمۡ أَخۡذَةٗ رَّابِيَةً
and they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a surpassing seizing.
إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلۡمَآءُ حَمَلۡنَٰكُمۡ فِي ٱلۡجَارِيَةِ
Surely We – when the waters overflowed – We carried you in the running (ship),
لِنَجۡعَلَهَا لَكُمۡ تَذۡكِرَةٗ وَتَعِيَهَآ أُذُنٞ وَٰعِيَةٞ
so that We might make it a reminder to you, and (that) an attentive ear might attend to it.
وَحُمِلَتِ ٱلۡأَرۡضُ وَٱلۡجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةٗ وَٰحِدَةٗ
and the earth and the mountains are lifted up and shattered with a single shattering,
وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِيَ يَوۡمَئِذٖ وَاهِيَةٞ
and the sky will be split open, (for) on that Day it will be frail,
يَوۡمَئِذٖ تُعۡرَضُونَ لَا تَخۡفَىٰ مِنكُمۡ خَافِيَةٞ
On that Day you will (all) be presented – not a secret of yours will be hidden.
فَأَمَّا مَنۡ أُوتِيَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقۡرَءُواْ كِتَٰبِيَهۡ
As for the one who is given his book in his right (hand), he will say, ‘Take (and) read my book.
كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِيٓـَٔۢا بِمَآ أَسۡلَفۡتُمۡ فِي ٱلۡأَيَّامِ ٱلۡخَالِيَةِ
‘Eat and drink with satisfaction, (in return) for what you did in days past.’
ثُمَّ فِي سِلۡسِلَةٖ ذَرۡعُهَا سَبۡعُونَ ذِرَاعٗا فَٱسۡلُكُوهُ
(and) then put him in a chain of seventy cubits.
Theological Defect
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنۡ غِسۡلِينٖ
Theological Defect
لَّا يَأۡكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلۡخَٰطِـُٔونَ
Theological Defect
فَلَآ أُقۡسِمُ بِمَا تُبۡصِرُونَ
Theological Defect
Theological Defect
وَلَا بِقَوۡلِ كَاهِنٖۚ قَلِيلٗا مَّا تَذَكَّرُونَ
Nor (is it) the word of an oracle-giver – little do you take heed!
وَلَوۡ تَقَوَّلَ عَلَيۡنَا بَعۡضَ ٱلۡأَقَاوِيلِ
If he had forged any (false) words against Us,
Theological Defect
لَأَخَذۡنَا مِنۡهُ بِٱلۡيَمِينِ
We would indeed have seized him by the right (hand).
Theological Defect
ثُمَّ لَقَطَعۡنَا مِنۡهُ ٱلۡوَتِينَ
Then We would indeed have cut his (main) artery,
Theological Defect
وَإِنَّهُۥ لَتَذۡكِرَةٞ لِّلۡمُتَّقِينَ
Surely it is a reminder indeed to the ones who guard (themselves).
وَإِنَّا لَنَعۡلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Yet surely We indeed know that some of you are calling (it) a lie.