Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses
10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

and friend will not question friend.

Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَسۡـَٔلُ

question

Variant Reading

يُسۡـَٔلُ

is asked

The verb changes from the active voice (yas'alu - will question) to the passive voice (yus'alu - is asked) by changing the vowel on the first letter from a fatha to a damma.

Read by:

Bazzi, Ibn Jummaz, Ibn Wardan

يُبَصَّرُونَهُمۡۚ يَوَدُّ ٱلۡمُجۡرِمُ لَوۡ يَفۡتَدِي مِنۡ عَذَابِ يَوۡمِئِذِۭ بِبَنِيهِ

(As) they come into sight of each other, the sinner will wish that he (could) ransom (himself) from the punishment of that Day with his sons,

Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

يَوۡمِئِذِۭ

of that Day

Variant Reading

يَوْمَئِذِۢ

on that day

The vowel on the letter mim changes from a kasra (genitive) to a fatha (accusative). This shifts the grammatical function from an adjoined noun indicating 'punishment of that day' to an adverb of time indicating 'punishment on that day'.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Warsh

15

كَلَّآۖ إِنَّهَا لَظَىٰ

By no means! Surely (there is) a flame,

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

لَظَىٰ

a flame

Variant Reading

لَظ۪ىٰ

a raging fire

The difference is purely phonetic, featuring Imalah/Taqleel (indicated by the dot under the letter) which inclines the final 'a' vowel towards an 'i' or 'e' sound. The core meaning is identical, though the provided variant translation renders it slightly differently stylistically.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمۡ غَيۡرُ مَأۡمُونٖ

– surely no one feels secure (against) the punishment of their Lord –

Theological Defect
This verse asserts that even the most devout believers cannot feel secure against the punishment of their Lord, stripping them of the assurance of salvation. This reflects an arbitrary and unpredictable portrayal of God, contradicting the biblical promise of secure salvation and peace for those in Christ (1 John 5:13, Romans 8:1).
30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزۡوَٰجِهِمۡ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُهُمۡ فَإِنَّهُمۡ غَيۡرُ مَلُومِينَ

except concerning their wives or what their right (hands) own – surely then they are not (to be) blamed,

Sanctions Slavery & Concubinage
This verse explicitly exempts sexual relations with 'what their right (hands) own' (female captives or slaves) from the bounds of blameworthy behavior. By legally distinguishing wives from slaves and permitting sexual access to the latter, the Quran institutionalizes concubinage and normalizes chattel slavery as a divine allowance.
32

وَٱلَّذِينَ هُمۡ لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ وَعَهۡدِهِمۡ رَٰعُونَ

and those who keep their pledges and their promise(s),

Graphical/Basic Letter Difference - Singular to Plural / Plural to Singular
Graphical/Basic Letter Difference Singular to Plural / Plural to Singular
Original (Hafs)

لِأَمَٰنَٰتِهِمۡ

their pledges

Variant Reading

لِأَمَٰنَتِهِمُۥ

their trustworthiness

Hafs reads the noun in the plural form (amānātihim, 'their pledges'), while the variant reads it in the singular form (amānatihim, 'their trustworthiness').

Read by:

Bazzi, Qunbul

33

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ قَآئِمُونَ

and who stand by their testimonies,

Graphical/Basic Letter Difference - Singular to Plural / Plural to Singular
Graphical/Basic Letter Difference Singular to Plural / Plural to Singular
Original (Hafs)

بِشَهَٰدَٰتِهِمۡ

testimonies

Variant Reading

بِشَهَٰدَتِهِمْ

testimony

The word changes from the plural form (testimonies) in Hafs to the singular form (testimony) in the variant.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Susi, Warsh

فَذَرۡهُمۡ يَخُوضُواْ وَيَلۡعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ

So leave them! Let them banter and jest, until they meet their Day which they are promised,

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

يُلَٰقُواْ

meet

Variant Reading

يَلْقَوْاْ

encounter

Hafs uses the Form III verb يُلَٰقُواْ (they meet/face), whereas the variant uses the Form I verb يَلْقَوْاْ (they encounter). Both readings are accommodated by the identical unpointed Uthmani rasm (يلقوا).

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

43

يَوۡمَ يَخۡرُجُونَ مِنَ ٱلۡأَجۡدَاثِ سِرَاعٗا كَأَنَّهُمۡ إِلَىٰ نُصُبٖ يُوفِضُونَ

the Day when they will come forth from the graves rushing – as if they were running to some goal

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

نُصُبٖ

some goal

Variant Reading

نَصْبٖ

a statue

The vowels change from damma on the nun and sad (nuṣub) to a fatha on the nun and sukoon on the sad (naṣb). This shifts the meaning from rushing toward 'a goal' or 'marker' to rushing toward 'a statue' or 'idol'.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh