Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses

قُلۡ أُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّهُ ٱسۡتَمَعَ نَفَرٞ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَقَالُوٓاْ إِنَّا سَمِعۡنَا قُرۡءَانًا عَجَبٗا

Say: ‘I am inspired that a band of the jinn listened, and they said, “Surely we have heard an amazing Qur’ān!

Borrowed Mythology & Plagiarism
This verse seamlessly incorporates pre-Islamic Arabian mythological creatures—the Jinn—into its theology, portraying them as literal beings listening to the Quran. The adoption of localized desert folklore into the text demonstrates the borrowing of surrounding cultural mythos rather than unique divine revelation.

وَأَنَّهُۥ تَعَٰلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَٰحِبَةٗ وَلَا وَلَدٗا

And (we believe) that He – exalted (be) the majesty of our Lord! – He has not taken a consort or son.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّهُۥ

And that

Variant Reading

وَإِنَّهُۥ

And indeed

The vowel change on the hamza from a fathah (anna) to a kasrah (inna) shifts the syntax from a subordinate conjunction ('that') continuing the previous thought, to an independent, emphatic start of a new statement ('indeed').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Contradicts the Bible
This verse features the Jinn explicitly denying that God has taken a 'consort or son,' directly contradicting the foundational biblical doctrine of the Trinity and the eternal Sonship of Jesus Christ. By rejecting this central Christian tenet, the Quran positions its theology in direct opposition to the New Testament's revelation of God's nature.

وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطٗا

And that the foolish among us used to say an outrageous thing against God.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّهُۥ

And that

Variant Reading

وَإِنَّهُۥ

And indeed

The vowel on the alif changes from a fatha (anna) to a kasra (inna), shifting the meaning from 'that' (a dependent clause) to 'indeed' (an independent emphatic clause).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Contradicts the Bible
This verse, as expanded upon in the Tafsir, implicitly attacks the Christian doctrine of the Trinity and the Sonship of Christ. By characterizing the belief that God has a Son as an 'outrageous thing' or 'enormity in falsehood' spoken by the 'foolish,' it directly contradicts the biblical revelation of Jesus as the Son of God.

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبٗا

And that we had thought that humans and jinn would never say any lie against God.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

تَقُولَ

say

Variant Reading

تَقَوَّلَ

attribute

The variant changes the verb from Form I (to say) to Form V (to fabricate/attribute falsely) by changing the vowels and adding a shadda, while keeping the same basic rasm (Uthmani script). This shifts the meaning from simply saying a lie to actively attributing a fabricated statement to Allah.

Read by:

Rawh, Ruways

وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٞ مِّنَ ٱلۡإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٖ مِّنَ ٱلۡجِنِّ فَزَادُوهُمۡ رَهَقٗا

And that individuals of humankind used to take refuge with individuals of the jinn, and they increased them in depravity.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّهُۥ

And that

Variant Reading

وَإِنَّهُۥ

And indeed

The vowel on the hamza changes from a fatha ('anna', meaning 'that') to a kasra ('inna', meaning 'indeed' or 'verily'), shifting the phrase from a subordinate clause to an independent, emphatic statement.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

وَأَنَّهُمۡ ظَنُّواْ كَمَا ظَنَنتُمۡ أَن لَّن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ أَحَدٗا

And that they thought as you (also) thought, that God will not raise up anyone.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّهُمۡ

And that they

Variant Reading

وَإِنَّهُمْ

And indeed, they

The vowel on the hamza changes from a fatha (anna) meaning 'that' to a kasra (inna) meaning 'indeed', shifting the syntax from a subordinate clause to an independent declarative statement.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

وَأَنَّا لَمَسۡنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدۡنَٰهَا مُلِئَتۡ حَرَسٗا شَدِيدٗا وَشُهُبٗا

And that we touched the sky and found it filled with harsh guards and piercing flames.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that we

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed, we

The hamza is read with a fatha (anna) in Hafs, making it a subordinate clause connected to previous verses ('that we'), whereas the variant reads it with a kasra (inna), beginning a new, independent emphatic sentence ('indeed, we').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Historical Error
This verse presents a severe scientific blunder by describing shooting stars (meteors) not as natural space debris entering Earth's atmosphere, but as 'piercing flames' used by 'harsh guards' to chase away eavesdropping jinn. This cosmology reflects pre-scientific folklore rather than an accurate understanding of astronomical phenomena.

وَأَنَّا كُنَّا نَقۡعُدُ مِنۡهَا مَقَٰعِدَ لِلسَّمۡعِۖ فَمَن يَسۡتَمِعِ ٱلۡأٓنَ يَجِدۡ لَهُۥ شِهَابٗا رَّصَدٗا

And that we used to sit there on seats to listen (in), but whoever listens now finds a piercing flame lying in wait for him.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that we

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed, we

The hamza is read with a fatha in Hafs ('anna' meaning 'that we'), whereas the variant reads it with a kasra ('inna' meaning 'indeed, we'). This shifts the particle from a subordinating conjunction to an emphatic starter.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Historical Error
Continuing the scientific error from the previous verse, this text claims that meteors are divine missiles shot at demons attempting to eavesdrop on the heavens. Attributing the naturally occurring phenomenon of meteoroids burning up in the atmosphere to supernatural weapons aimed at spirits is a verifiable scientific inaccuracy.
10

وَأَنَّا لَا نَدۡرِيٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِي ٱلۡأَرۡضِ أَمۡ أَرَادَ بِهِمۡ رَبُّهُمۡ رَشَدٗا

And that we do not know whether evil is intended for those who are on the earth, or whether their Lord intends right (guidance) for them.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that we

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed, we

The vowel on the hamza changes from a fatha to a kasra, changing the particle from 'anna' (that) to 'inna' (indeed/verily). This shifts the grammatical structure from a dependent clause to an independent emphatic statement.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

11

وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّـٰلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَٰلِكَۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدٗا

And that some of us are righteous, and some of us are other than that – we are on different roads.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed

The hamza is read with a fatha in Hafs ('anna') acting as a subordinating conjunction 'that', while the variant reads it with a kasra ('inna') acting as an emphatic particle 'indeed' starting a new clause.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

12

وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعۡجِزَ ٱللَّهَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَن نُّعۡجِزَهُۥ هَرَبٗا

And that we (now) think that we shall not be able to escape God on the earth, and shall not escape Him by flight.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that we

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed, we

Changing the vowel on the hamza shifts the particle from 'anna' (that) to the emphatic 'inna' (indeed), altering the clause from a dependent continuation to an independent, emphatic declaration.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

13

وَأَنَّا لَمَّا سَمِعۡنَا ٱلۡهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦۖ فَمَن يُؤۡمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخۡسٗا وَلَا رَهَقٗا

And that when we heard the guidance, we believed in it, and whoever believes in his Lord will not fear any deprivation or depravity.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed

The hamzah is read with a fatḥah (وَأَنَّا) in Hafs, acting as a subordinating conjunction ('And that'), while the variant reads it with a kasrah (وَإِنَّا) as an emphatic particle ('And indeed'), creating an independent clause.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

14

وَأَنَّا مِنَّا ٱلۡمُسۡلِمُونَ وَمِنَّا ٱلۡقَٰسِطُونَۖ فَمَنۡ أَسۡلَمَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ تَحَرَّوۡاْ رَشَدٗا

And that some of us have submitted, and some of us are the ones who have deviated. Whoever submits, those have sought out right (guidance),

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

وَأَنَّا

And that

Variant Reading

وَإِنَّا

And indeed,

The hamza is read with a fatha (wa-annā) in Hafs, acting as a conjunction 'and that', while the Variant reads it with a kasra (wa-innā) as an emphatic particle meaning 'and indeed'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

17

لِّنَفۡتِنَهُمۡ فِيهِۚ وَمَن يُعۡرِضۡ عَن ذِكۡرِ رَبِّهِۦ يَسۡلُكۡهُ عَذَابٗا صَعَدٗا

so that We might test them concerning it. Whoever turns away from the remembrance of his Lord – He will place him in hard punishment.

Diacritical Difference (dots) - Change of Person
Diacritical Difference (dots) Change of Person
Original (Hafs)

يَسۡلُكۡهُ

He will place him

Variant Reading

نَسْلُكْهُ

We will insert him

The verb's prefix changes from yaa (ي) to nun (ن), shifting the subject from third-person singular 'He' to first-person plural 'We'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

18

وَأَنَّ ٱلۡمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدۡعُواْ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدٗا

And that the mosques (belong) to God, so do not call on anyone (along) with God.

Contradicts the Bible
While the verse commands exclusive worship of God, the accompanying Tafsir explicitly directs this against Christians and Jews, claiming they 'associate partners with Allah' in their churches and synagogues. This serves as a direct rejection and condemnation of the Christian doctrine of the Trinity and the worship of Jesus Christ.
19

وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبۡدُ ٱللَّهِ يَدۡعُوهُ كَادُواْ يَكُونُونَ عَلَيۡهِ لِبَدٗا

And that when the servant of God stood calling on Him, they were almost upon him in hordes.

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

لِبَدًا

hordes

Variant Reading

لُبَدًا

masses

The vowel on the letter lam changes from a kasrah (libadan) to a dammah (lubadan). While both words share the same root, 'libadan' (often a plural) implies layers, crowds, or hordes, whereas 'lubadan' implies dense, heavy masses or an abundant heap.

Read by:

Hisham

20

قُلۡ إِنَّمَآ أَدۡعُواْ رَبِّي وَلَآ أُشۡرِكُ بِهِۦٓ أَحَدٗا

Say: ‘I call only on my Lord, and I do not associate anyone with Him.’

Graphical/Basic Letter Difference - Change of Person
Graphical/Basic Letter Difference Change of Person
Original (Hafs)

قُلۡ

Say

Variant Reading

قَالَ

He said

The word changes from the second-person imperative 'Say' (qul) to the third-person past tense 'He said' (qaala), shifting the verse from a direct command to a narrative statement.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

28

لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا

so that He may know that they have delivered the messages of their Lord. He encompasses all that is with them, and He counts everything by number.’

Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِّيَعۡلَمَ

He may know

Variant Reading

لِّيُعۡلَمَ

it may be known

The active verb 'ya'lama' (He may know) is read as the passive verb 'yu'lama' (it may be known) through a change in the internal vowels.

Read by:

Ruways