بَلَىٰ قَٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّيَ بَنَانَهُۥ
Yes indeed! We are (even) able to fashion his fingers (again).
بَلۡ يُرِيدُ ٱلۡإِنسَٰنُ لِيَفۡجُرَ أَمَامَهُۥ
Yet the human (still) wants to know what is in store for him.
Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
بَرِقَ
is dazed
بَرَقَ
glows
The vowel on the letter Raa changes from a kasrah (bariqa) meaning 'is dazed' to a fathah (baraqa) meaning 'shines' or 'glows'.
Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Warsh
يُنَبَّؤُاْ ٱلۡإِنسَٰنُ يَوۡمَئِذِۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
On that Day the human will be informed about what has he sent forward and kept back.
أَيَحۡسَبُ ٱلۡإِنسَٰنُ أَن يُتۡرَكَ سُدًى
Does the human think that he will be left to go about at will?
أَلَمۡ يَكُ نُطۡفَةٗ مِّن مَّنِيّٖ يُمۡنَىٰ
Was he not a drop of semen emitted?
Diacritical Difference (dots) - Change Meaning (general semantic shift)
يُمۡنَىٰ
emitted
تُمْن۪ىٰ
an emitted
The prefix changes from a masculine 'ya' (ي) to a feminine 'ta' (ت). In Hafs, the verb 'yumnā' is masculine and modifies 'maniyy' (semen). In the variant, 'tumnā' is feminine and modifies 'nutfah' (drop).
Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Susi, Warsh
Historical Error
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةٗ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
Then he was a clot, and He created and fashioned (him),
Historical Error
فَجَعَلَ مِنۡهُ ٱلزَّوۡجَيۡنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلۡأُنثَىٰٓ
and made from it the two sexes, the male and the female.