Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses

إِنَّا خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَٰنَ مِن نُّطۡفَةٍ أَمۡشَاجٖ نَّبۡتَلِيهِ فَجَعَلۡنَٰهُ سَمِيعَۢا بَصِيرًا

Surely We created the human from a drop, a mixture – We test him – and We made him hearing (and) seeing.

Historical Error
The verse describes human creation from 'Nutfah Amshaj' (a mixed drop), which the Tafsir explains as the mixing of 'the fluid of the man and the fluid of the woman.' This is a scientific error reflecting Galenic embryology, as women do not emit a reproductive fluid that mixes with semen, but rather contribute an ovum.

عَٰلِيَهُمۡ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞۖ وَحُلُّوٓاْ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٖ وَسَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ شَرَابٗا طَهُورًا

On them are green clothes of silk and brocade, and they are adorned with bracelets of silver, and their Lord gives them a pure drink to drink.

Vowel Difference (harakat) - Grammatical Case Change
Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

خُضۡرٞ

green clothes

Variant Reading

خُضۡرٖ

green silk

The adjective for 'green' changes from the nominative case (khudrun) to the genitive case (khudrin). In Hafs, it modifies 'thiyab' (clothes), meaning 'green clothes'. In the variant, it modifies 'sundus' (silk), changing the meaning to 'green silk'.

Read by:

Bazzi, Qunbul, Shu'bah

Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

وَإِسۡتَبۡرَقٞ

and brocade

Variant Reading

وَإِسۡتَبۡرَقٖ

and of brocade

The grammatical case changes from nominative (marfu'), where brocade coordinates with the garments, to genitive (majrur), where it coordinates with the material (silk).

Read by:

Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways, Susi

Vowel Difference (harakat) Grammatical Case Change
Original (Hafs)

خُضۡرٞ وَإِسۡتَبۡرَقٞ

green clothes of silk and brocade

Variant Reading

خُضۡرٍ وَإِسۡتَبۡرَقٍ

garments of green silk and of brocade

The grammatical case changes from nominative to genitive. In Hafs, 'green' modifies 'clothes' (nominative) and 'brocade' is conjoined to 'clothes'. In the variant, 'green' modifies 'silk' (genitive) and 'brocade' is conjoined to 'silk', shifting the descriptors to the material rather than the garments themselves.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

But you will not (so) please unless God pleases. Surely God is knowing, wise.

Theological Defect
This verse presents a theological defect by asserting a deterministic framework where human will is rendered entirely subservient to God's arbitrary decree. The Tafsir reinforces this fatalism, stating that Allah 'predestines for him that which will be a cause for it' and actively 'averts guidance' from those He deems deserving of misguidance. By portraying God as the active author of belief and disbelief who 'leads astray whomever He wishes,' it contradicts the Biblical understanding of a loving God who desires all to be saved and respects human free will.
31

يُدۡخِلُ مَن يَشَآءُ فِي رَحۡمَتِهِۦۚ وَٱلظَّـٰلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِيمَۢا

He causes whomever He pleases to enter into His mercy, but the evildoers – He has prepared a painful punishment for them.

Theological Defect
Continuing the fatalistic theme, this passage portrays God as arbitrary in His dispensation of mercy and punishment. The Tafsir emphasizes that 'He guides whomever He wishes and He leads astray whomever He wishes,' making God the ultimate cause of both salvation and damnation, leaving no room for human moral responsibility. This theology undermines the Christian view of a perfectly just God whose mercy is offered freely to all rather than arbitrarily restricted to a predestined group.