Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses

بِأَيِّ ذَنۢبٖ قُتِلَتۡ

for what sin she was killed,

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

قُتِلَتۡ

she was killed

Variant Reading

قُتِّلَتۡ

she was relentlessly killed

The variant adds a shaddah to the letter ta', changing the verb from Form I to Form II (quttilat). This morphological shift adds intensification or repetition to the root, changing the meaning from simply being killed to being brutally or relentlessly killed.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

10

وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتۡ

and when the pages are spread open,

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

نُشِرَتۡ

spread open

Variant Reading

نُشِّرَتۡ

made entirely public

The addition of a shadda (tashdid) on the letter shin changes the verb from Form I to Form II. This morphological shift intensifies the action, changing the meaning from simply being 'spread open' to being spread extensively or widely publicized.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qunbul, Susi

12

وَإِذَا ٱلۡجَحِيمُ سُعِّرَتۡ

and when the Furnace is set ablaze,

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

سُعِّرَتۡ

is set ablaze

Variant Reading

سُعِرَتۡ

is set ablaze

The variant uses the Form I verb without a shadda (takhfif) on the letter 'ayn, meaning 'set ablaze', whereas Hafs uses the Form II verb with a shadda (tashdid), which conveys an intensified meaning ('fiercely set ablaze').

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qunbul, Rawh, Shu'bah, Susi

24

وَمَا هُوَ عَلَى ٱلۡغَيۡبِ بِضَنِينٖ

He is not grudging of the unseen.

Graphical/Basic Letter Difference - Different Word entirely
Graphical/Basic Letter Difference Different Word entirely
Original (Hafs)

بِضَنِينٖ

grudging

Variant Reading

بِظَنِينٖ

accused

The substitution of the letter ẓāʾ (ظ) for ḍād (ض) changes the root, altering the meaning from 'stingy/grudging' (withholding knowledge) to 'accused/suspected'.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Qunbul, Ruways, Susi

29

وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلۡعَٰلَمِينَ

But you will not (so) please unless God pleases, the Lord of the worlds.

Theological Defect
This verse explicitly negates human free will by stating that individuals cannot 'will to walk straight' unless God wills it first. The Tafsir confirms this fatalistic theology by explaining that the verse was revealed specifically to refute Abu Jahl's claim that humans have independent agency over their own choices.