Lost Verses 1. Al-Fatihah 2. Al-Baqarah 3. Ali 'Imran 4. An-Nisa 5. Al-Ma'idah 6. Al-An'am 7. Al-A'raf 8. Al-Anfal 9. At-Tawbah 10. Yunus 11. Hud 12. Yusuf 13. Ar-Ra'd 14. Ibrahim 15. Al-Hijr 16. An-Nahl 17. Al-Isra 18. Al-Kahf 19. Maryam 20. Taha 21. Al-Anbya 22. Al-Hajj 23. Al-Mu'minun 24. An-Nur 25. Al-Furqan 26. Ash-Shu'ara 27. An-Naml 28. Al-Qasas 29. Al-'Ankabut 30. Ar-Rum 31. Luqman 32. As-Sajdah 33. Al-Ahzab 34. Saba 35. Fatir 36. Ya-Sin 37. As-Saffat 38. Sad 39. Az-Zumar 40. Ghafir 41. Fussilat 42. Ash-Shuraa 43. Az-Zukhruf 44. Ad-Dukhan 45. Al-Jathiyah 46. Al-Ahqaf 47. Muhammad 48. Al-Fath 49. Al-Hujurat 50. Qaf 51. Adh-Dhariyat 52. At-Tur 53. An-Najm 54. Al-Qamar 55. Ar-Rahman 56. Al-Waqi'ah 57. Al-Hadid 58. Al-Mujadila 59. Al-Hashr 60. Al-Mumtahanah 61. As-Saf 62. Al-Jumu'ah 63. Al-Munafiqun 64. At-Taghabun 65. At-Talaq 66. At-Tahrim 67. Al-Mulk 68. Al-Qalam 69. Al-Haqqah 70. Al-Ma'arij 71. Nuh 72. Al-Jinn 73. Al-Muzzammil 74. Al-Muddaththir 75. Al-Qiyamah 76. Al-Insan 77. Al-Mursalat 78. An-Naba 79. An-Nazi'at 80. 'Abasa 81. At-Takwir 82. Al-Infitar 83. Al-Mutaffifin 84. Al-Inshiqaq 85. Al-Buruj 86. At-Tariq 87. Al-A'la 88. Al-Ghashiyah 89. Al-Fajr 90. Al-Balad 91. Ash-Shams 92. Al-Layl 93. Ad-Duhaa 94. Ash-Sharh 95. At-Tin 96. Al-'Alaq 97. Al-Qadr 98. Al-Bayyinah 99. Az-Zalzalah 100. Al-'Adiyat 101. Al-Qari'ah 102. At-Takathur 103. Al-'Asr 104. Al-Humazah 105. Al-Fil 106. Quraysh 107. Al-Ma'un 108. Al-Kawthar 109. Al-Kafirun 110. An-Nasr 111. Al-Masad 112. Al-Ikhlas 113. Al-Falaq 114. An-Nas Abrogated Verses
13

إِذَا تُتۡلَىٰ عَلَيۡهِ ءَايَٰتُنَا قَالَ أَسَٰطِيرُ ٱلۡأَوَّلِينَ

When Our signs are recited to him, he says, ‘Old tales!’

Borrowed Mythology & Plagiarism
The verse inadvertently records the contemporary criticism of Muhammad's audience, who recognized his recitations not as novel divine revelation, but as 'tales of the ancients' (Asatir al-awwalin). The Tafsir confirms they believed it was 'a collection gathered from the books of the ancients,' corroborating historical evidence that much of the Quran was lifted from pre-existing local folklore and mythology.
24

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

You will recognize in their faces the radiance of bliss.

Vowel Difference (harakat) - Active to Passive / Passive to Active
Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَعۡرِفُ

You will recognize

Variant Reading

تُعۡرَفُ

can be recognized

The verb changes from the active 'ta'rifu' (you will recognize) to the passive 'tu'rafu' (can be recognized), shifting the grammatical structure.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways

يُسۡقَوۡنَ مِن رَّحِيقٖ مَّخۡتُومٍ

They are given a pure, sealed wine to drink,

Contradicts the Bible
The Quran portrays Paradise as a realm of carnal, earthly indulgences, specifically rewarding believers with 'pure, sealed wine.' This fundamentally contradicts the New Testament's spiritual vision of eternal life, where the Kingdom of God is 'not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit' (Romans 14:17).
26

خِتَٰمُهُۥ مِسۡكٞۚ وَفِي ذَٰلِكَ فَلۡيَتَنَافَسِ ٱلۡمُتَنَٰفِسُونَ

its seal is musk – for that let the seekers seek! –

Vowel Difference (harakat) - Change Meaning (general semantic shift)
Vowel Difference (harakat) Change Meaning (general semantic shift)
Original (Hafs)

خِتَٰمُهُۥ

its seal

Variant Reading

خَٰتَمُهُۥ

whose seal

Hafs reads 'khitāmuhū' (its seal/ending), whereas the variant (e.g., Al-Kisa'i) reads 'khātamuhū' (whose seal/instrument of sealing). The basic Uthmanic rasm is identical (ختمه), but the vowels and position of the dagger alif change, shifting the nuance from the sealing material/act of closing to the physical seal/ring itself.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i

فَٱلۡيَوۡمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنَ ٱلۡكُفَّارِ يَضۡحَكُونَ

So today those who believed are laughing on account of the disbelievers,

Promotes Division & Discrimination
The verse establishes a vindictive framework for Paradise by depicting believers actively laughing at and mocking the eternal torment of disbelievers from their couches. It cultivates a deep, dehumanizing divide by equating ultimate spiritual bliss with schadenfreude and vengeance against the non-Muslim out-group.