Surah 9

Surah 9:121

"Nor do they make any contribution, small or great, nor cross any wādī, except that it is written down for them, so that God may repay them (for the) best of what they have done."
Tafsir Ibn Kathir Verses 9:120-121
Show Full Scripture Context (9:120-121) — 2 Verses
Verse 120

مَا كَانَ لِأَهۡلِ ٱلۡمَدِينَةِ وَمَنۡ حَوۡلَهُم مِّنَ ٱلۡأَعۡرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرۡغَبُواْ بِأَنفُسِهِمۡ عَن نَّفۡسِهِۦۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ لَا يُصِيبُهُمۡ ظَمَأٞ وَلَا نَصَبٞ وَلَا مَخۡمَصَةٞ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوۡطِئٗا يَغِيظُ ٱلۡكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنۡ عَدُوّٖ نَّيۡلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٞ صَٰلِحٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

It is not for the people of the city, and those of the Arabs who (dwell) around them, to lag behind the messenger of God, nor should they prefer their lives to his. That is because no thirst and no weariness and no emptiness smites them in the way of God, nor do they make any attack (that) enrages the disbelievers, nor do they take any gain from an enemy, except that a righteous deed is thereby written down for them. Surely God does not let the reward of the doers of good go to waste.

Verse 121

وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةٗ صَغِيرَةٗ وَلَا كَبِيرَةٗ وَلَا يَقۡطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمۡ لِيَجۡزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

Nor do they make any contribution, small or great, nor cross any wādī, except that it is written down for them, so that God may repay them (for the) best of what they have done.

Quoted Scripture
"120. It was neither befitting for the people of Al-Madinah and the bedouins of the neighborhood to remain behind Allah's Messenger nor to prefer their own lives to his life. That is because they suffer neither Zama' nor Nasab, nor Makhmasah in the cause of Allah, nor did they take any step to raise the anger of disbelievers nor inflict any injury upon an enemy, but his (righteous) deeds in the most perfect manner to be lost."

"121. Neither do they spend any contribution - small or great - nor cross a valley, but is written to their credit that Allah may recompense them with the best of what they used to do."

Allah said next,
{Neither do they spend}, in reference to the fighters in Allah's cause,
{any contribution - small or great -}, with regards to its amount,
{nor cross a valley}, while marching towards the enemy,
{but is written to their credit}, for these actions that they take (and which are under their control),
{that Allah may recompense them with the best of what they used to do.}

Certainly, the Leader of the faithful, 'Uthman bin 'Affan, may Allah be pleased with him, acquired a tremendous share of the virtues mentioned in this honorable Ayah. He spent large amounts and tremendous wealth on this battle (Tabuk).
Abdullah, the son of Imam Ahmad recorded that 'Abdur-Rahman bin Khabbab As-Sulami said; "The Messenger of Allah gave a speech in which he encouraged spending on the army of distress (for Tabuk).
'Uthman bin 'Affan, may Allah be pleased with him said; 'I will give one hundred camels with their saddles and supplies.' Then he exhorted them some more. So 'Uthman said; 'I will give one hundred more camels with their saddles and supplies.' Then he descended one step of the Minbar and exhorted...

— from Tafsir Ibn Kathir (Vol. 4, Page 539-541)

About this Source & Scholarly Authority (Tafsir Ibn Kathir)

Universal Sunni Consensus: Tafsir al-Qur'an al-Azim by Hafiz Ibn Kathir (701–774 AH / 1301–1373 AD) is universally regarded across all major schools of Sunni Islam (traditional, Salafi, Ash'ari) as the most authoritative classical exegesis. It is prized because it relies on Tafsir bil-Ma'thur—interpreting the Quran using the Quran itself, authentic Hadiths of Prophet Muhammad, and recorded statements of the early Companions (Sahabah).

Standard English Edition: This text is from the standard 10-volume English abridgment published by Dar-us-Salam Publications (supervised by Shaykh Safiur-Rahman Al-Mubarakpuri), which is the official, most widely distributed English Quranic commentary in mosques and Islamic libraries worldwide today.