Meaning Alteration

The variants listed below fall under the effect category of "Active to Passive / Passive to Active". These variants alter the semantic meaning, grammatical structure, or general syntax of the Uthmanic text in officially recognized recitations (Qiraat). Such differences stem from the inherent ambiguity of early Arabic orthography which lacked dots and vowels.

Al-Baqarah 2:28

كَيۡفَ تَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمۡ أَمۡوَٰتٗا فَأَحۡيَٰكُمۡۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمۡ ثُمَّ يُحۡيِيكُمۡ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

How can you disbelieve in God, when you were (once) dead and He gave you life? Then He causes you to die, then He gives you life (again), (and) then to Him you are returned?

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you are returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive voice 'turjaʿūna' (you are returned) to the active voice 'tarjiʿūna' (you return) by changing the vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Baqarah 2:119

إِنَّآ أَرۡسَلۡنَٰكَ بِٱلۡحَقِّ بَشِيرٗا وَنَذِيرٗاۖ وَلَا تُسۡـَٔلُ عَنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَحِيمِ

Surely We have sent you with the truth, as a bringer of good news and a warner. You will not be questioned about the companions of the Furnace.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُسۡـَٔلُ

will not be questioned

Variant Reading

تَسْـَٔلْ

do not ask

The vowels change the verb from a passive indicative (tus'alu, meaning 'you will not be questioned') to an active jussive/prohibitive (tas'al, meaning 'do not ask').

Read by:

Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

Al-Baqarah 2:124

۞وَإِذِ ٱبۡتَلَىٰٓ إِبۡرَٰهِـۧمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَٰتٖ فَأَتَمَّهُنَّۖ قَالَ إِنِّي جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامٗاۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِيۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهۡدِي ٱلظَّـٰلِمِينَ

(Remember) when his Lord tested Abraham with (certain) words, and he fulfilled them. He said, ‘Surely I am going to make you a leader for the people.’ He said, ‘And of my descendants?’ He said, ‘My covenant does not extend to the evildoers.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱبۡتَلَىٰٓ

tested

Variant Reading

ٱبۡتُلِيَ

was tried

The Variant English shifts the sentence structure to the passive voice ('was tried'). While standard Qira'at all read this as the active 'ibtalaa' (ٱبۡتَلَىٰٓ), a literal Arabic back-translation of this passive variant English meaning yields the passive verb 'ubtuliya' (ٱبۡتُلِيَ), which changes only the internal vowels (harakat).

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

Al-Baqarah 2:148

وَلِكُلّٖ وِجۡهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَاۖ فَٱسۡتَبِقُواْ ٱلۡخَيۡرَٰتِۚ أَيۡنَ مَا تَكُونُواْ يَأۡتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ

Each has a direction to which he turns. So race (toward doing) good deeds. Wherever you may be, God will bring you all together. Surely God is powerful over everything.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُوَلِّيهَا

he turns

Variant Reading

مُوَلَّاهَا

he is turned

The word is read as an active participle (muwallīhā) in Hafs, meaning 'he turns [towards it]', whereas the variant reads it as a passive participle (muwallāhā) by changing the kasrah to a fatha, meaning 'he is turned' or directed.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

Al-Baqarah 2:210

هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأۡتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِي ظُلَلٖ مِّنَ ٱلۡغَمَامِ وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ وَقُضِيَ ٱلۡأَمۡرُۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

Do they expect (anything) but God to come to them in the shadow of the cloud with the angels? The affair has been decided, and to God (all) affairs return.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُ

return (are returned)

Variant Reading

تَرْجِعُ

return

The verb changes from the passive 'turja\'u' (are returned) to the active 'tarji\'u' (return). The translation choice of 'affairs' vs 'things' reflects the same Arabic word (ٱلۡأُمُورُ), but the underlying recitation variant alters the verb's grammatical voice.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Al-Baqarah 2:213

كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّـۧنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلۡكِتَٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِۚ وَمَا ٱخۡتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَآءَتۡهُمُ ٱلۡبَيِّنَٰتُ بَغۡيَۢا بَيۡنَهُمۡۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لِمَا ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ مِنَ ٱلۡحَقِّ بِإِذۡنِهِۦۗ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٍ

The people were (once) one community. Then God raised up the prophets as bringers of good news and warners, and with them He sent down the Book with the truth to judge among the people concerning their differences. Only those who had been given it differed concerning it, after the clear signs had come to them, (because of) envy among themselves. And God guided those who believed to the truth concerning which they differed, by His permission. God guides whomever He pleases to a straight path.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِيَحۡكُمَ

to judge

Variant Reading

لِيُحۡكَمَ

so that it may be judged

The verb changes from the active voice (He judges) to the passive voice (it is judged) by changing the vowels.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Al-Baqarah 2:229

ٱلطَّلَٰقُ مَرَّتَانِۖ فَإِمۡسَاكُۢ بِمَعۡرُوفٍ أَوۡ تَسۡرِيحُۢ بِإِحۡسَٰنٖۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَأۡخُذُواْ مِمَّآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ شَيۡـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيۡهِمَا فِيمَا ٱفۡتَدَتۡ بِهِۦۗ تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعۡتَدُوهَاۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ

Divorce (may take place) twice, (with the option of) retaining (them) rightfully, or sending (them) away with kindness. It is not permitted to you to take (back) anything of what you have given them, unless the two of them fear that they cannot maintain the limits (set by) God. But if you fear that they cannot maintain the limits (set by) God, (there is) no blame on either of them in what she ransoms (herself) with. Those are the limits (set by) God, so do not transgress them. Whoever transgresses the limits (set by) God, those – they are the evildoers.

Graphical/Basic Letter Difference Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَخَافَآ

the two of them fear

Variant Reading

يُخَافَ

it is feared

The active dual verb 'yakhāfā' (the two of them fear) changes to the passive singular verb 'yukhāfa' (it is feared), dropping the final alif of the dual.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Al-Baqarah 2:245

مَّن ذَا ٱلَّذِي يُقۡرِضُ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضۡعَافٗا كَثِيرَةٗۚ وَٱللَّهُ يَقۡبِضُ وَيَبۡصُۜطُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Who is the one who will lend to God a good loan, and He will double it for him many times? God withdraws and extends, and to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

youpl return

The verb changes from the passive 'turja'un' (you will be returned) to the active 'tarji'un' (you return) due to a change in vowels on the letters Taa and Jeem.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Baqarah 2:269

يُؤۡتِي ٱلۡحِكۡمَةَ مَن يَشَآءُۚ وَمَن يُؤۡتَ ٱلۡحِكۡمَةَ فَقَدۡ أُوتِيَ خَيۡرٗا كَثِيرٗاۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُوْلُواْ ٱلۡأَلۡبَٰبِ

He gives wisdom to whomever He pleases, and whoever is given wisdom has been given much good. Yet no one takes heed except those with understanding.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُؤۡتَ

is given

Variant Reading

يُؤۡتِ

He brings

The vowel on the letter taa changes from a fatha (indicating a passive verb) to a kasrah (indicating an active verb). This shifts the meaning from 'whoever is given' to 'whoever He (Allah) gives/brings'.

Read by:

Rawh, Ruways

Ali 'Imran 3:23

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُواْ نَصِيبٗا مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِ يُدۡعَوۡنَ إِلَىٰ كِتَٰبِ ٱللَّهِ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٞ مِّنۡهُمۡ وَهُم مُّعۡرِضُونَ

Have you not seen those who were given a portion of the Book? They were called to the Book of God in order that it might judge between them. Then a group of them turned away in aversion.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِيَحۡكُمَ

it might judge

Variant Reading

لِيُحۡكَمَ

it may be judged

The verb changes from the active voice (it judges) to the passive voice (it is judged) by altering the internal vowels while keeping the consonantal skeleton identical.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Ali 'Imran 3:83

أَفَغَيۡرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبۡغُونَ وَلَهُۥٓ أَسۡلَمَ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ طَوۡعٗا وَكَرۡهٗا وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ

Do they desire a religion other than God’s, when whoever is in the heavens and the earth has submitted to Him, willingly or unwillingly, and to Him they will be returned?

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

they will be returned

Variant Reading

يَرۡجِعُونَ

they return

The verb shifts from the passive voice in Hafs (yurjaʿūna - they will be returned) to the active voice in the variant (yarjiʿūna - they return) through a change in the diacritical vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Ali 'Imran 3:125

بَلَىٰٓۚ إِن تَصۡبِرُواْ وَتَتَّقُواْ وَيَأۡتُوكُم مِّن فَوۡرِهِمۡ هَٰذَا يُمۡدِدۡكُمۡ رَبُّكُم بِخَمۡسَةِ ءَالَٰفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ

Yes indeed! If you are patient and guard (yourselves), and they come against you suddenly, your Lord will increase you with five thousand angels (specially) designated.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُسَوِّمِينَ

(specially) designated

Variant Reading

مُسَوَّمِينَ

marked

The word changes from an active participle (musawwimeen, 'those who mark or designate') to a passive participle (musawwameen, 'those who are marked') by changing the kasra to a fatha on the waw.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Warsh

Ali 'Imran 3:146

وَكَأَيِّن مِّن نَّبِيّٖ قَٰتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٞ فَمَا وَهَنُواْ لِمَآ أَصَابَهُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُواْ وَمَا ٱسۡتَكَانُواْۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّـٰبِرِينَ

How many a prophet has fought, (and along) with him (fought) many thousands? Yet they did not weaken at what smote them in the way of God. They were not weak nor did they humiliate themselves. God loves the patient.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

قَٰتَلَ

fought

Variant Reading

قُتِلَ

killed

The verb changes from the active 'qātala' (fought) to the passive 'qutila' (was killed/martyred). The rasm (base letters) remains the same 'قتل', but the change in vowels and omission of the dagger alif shifts the meaning from engaging in battle to being killed in battle.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

Ali 'Imran 3:161

وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَغُلَّۚ وَمَن يَغۡلُلۡ يَأۡتِ بِمَا غَلَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفۡسٖ مَّا كَسَبَتۡ وَهُمۡ لَا يُظۡلَمُونَ

It is not for a prophet to defraud. Whoever defrauds will bring what he has defrauded on the Day of Resurrection. Then everyone will be paid in full what they have earned – and they will not be done evil.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَغُلَّ

to defraud

Variant Reading

يُغَلَّ

to be defrauded

The verb changes from the active voice (yaghulla) to the passive voice (yughalla) through a change in vowels, shifting the meaning from a prophet committing fraud to a prophet being defrauded.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

An-Nisa 4:10

إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأۡكُلُونَ أَمۡوَٰلَ ٱلۡيَتَٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا يَأۡكُلُونَ فِي بُطُونِهِمۡ نَارٗاۖ وَسَيَصۡلَوۡنَ سَعِيرٗا

Surely those who consume the property of the orphans in an evil manner, they only consume fire in their bellies, and they will burn in a blazing (Fire).

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَسَيَصۡلَوۡنَ

they will burn

Variant Reading

وَسَيُصۡلَوۡنَ

they will be roasted

The verb changes from the active 'yaṣlawna' (they will burn) to the passive 'yuṣlawna' (they will be roasted) by changing the vowel on the first letter (ya) from a fatha to a dammah.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Shu'bah

An-Nisa 4:11

يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

God charges you concerning your children: to the male, a share equal to two females. But if they be (only) women, more than two, then to them two-thirds of what he leaves. But if there be (only) one, then to her a half. And to his parents, to each of them, a sixth of what he leaves, if he has children. But if he has no children, and his heirs are his parents, then to his mother a third. And if he has brothers, then to his mother the sixth, after any bequest he may have made or any debt (has been paid). Whether your fathers or your sons are of most benefit to you, you do not know. (This is) an obligation from God. Surely God is knowing, wise.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُوصِي

he may have made

Variant Reading

يُوصَىٰ

is bequeathed

The verb changes from the active 'yūṣī' (he makes a bequest) to the passive 'yūṣā' (is bequeathed).

Read by:

Bazzi, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Shu'bah

An-Nisa 4:19

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا يَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَآءَ كَرۡهٗاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَآ ءَاتَيۡتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأۡتِينَ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكۡرَهُواْ شَيۡـٔٗا وَيَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيۡرٗا كَثِيرٗا

You who believe! It is not permitted to you to inherit women against their will. And do not prevent them, so that you may take part of what you have given them, unless they commit clear immorality. Associate with them rightfully. If you dislike them, it may be that you dislike something in which God has placed much good.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّبَيِّنَةٖ

clear

Variant Reading

مُّبَيَّنَةٖ

evidenced

The active participle 'mubayyinah' (manifesting/clear) is read as the passive participle 'mubayyanah' (made clear/evidenced) by changing the vowel on the ya' from a kasrah to a fathah.

Read by:

Bazzi, Qunbul, Shu'bah

An-Nisa 4:24

۞وَٱلۡمُحۡصَنَٰتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَيۡمَٰنُكُمۡۖ كِتَٰبَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَٰلِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَٰلِكُم مُّحۡصِنِينَ غَيۡرَ مُسَٰفِحِينَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةٗۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيۡكُمۡ فِيمَا تَرَٰضَيۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِيضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا

And (also forbidden to you are) married women, except what your right (hands) own. (This is) a written decree of God for you. (All women) beyond that are permitted to you to seek (to obtain) by means of your wealth, taking (them) in marriage, not in immorality. So (because of) what you enjoy from them in this way, give them their marriage gifts as an obligation. (There is) no blame on you in anything you may give them by mutual agreement beyond this obligation. Surely God is knowing, wise.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَأُحِلَّ

are permitted

Variant Reading

وَأَحَلَّ

He has made lawful

The verb changes from the passive 'uhilla' (are permitted) to the active 'ahalla' (He has made lawful), shifting the subject explicitly to God.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

An-Nisa 4:94

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰٓ إِلَيۡكُمُ ٱلسَّلَٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنٗا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٞۚ كَذَٰلِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡكُمۡ فَتَبَيَّنُوٓاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرٗا

You who believe! When you strike forth in the way of God, be discerning, and do not say to the one who offers you peace, ‘You are not a believer,’ seeking (the fleeting) goods of this present life. For (there are) many spoils with God. You (too) were like that before, but God bestowed favor on you. So be discerning. Surely God is aware of what you do.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُؤۡمِنٗا

a believer

Variant Reading

مُؤۡمَنٗا

granted security

The vowel on the second meem changes from a kasrah to a fathah, shifting the word from the active participle (mu'minan, 'a believer') to the passive participle (mu'manan, 'granted security').

Read by:

Ibn Wardan

An-Nisa 4:124

وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ نَقِيرٗا

But whoever does righteous deeds – whether male or female – and he is a believer, those will enter the Garden – and they will not be done evil in the slightest.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَدۡخُلُونَ

will enter

Variant Reading

يُدۡخَلُونَ

will be entered

The verb changes from the active voice 'yadkhulūna' (they will enter) to the passive voice 'yudkhalūna' (they will be entered/admitted).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Rawh, Shu'bah, Susi

An-Nisa 4:136

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِي نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلَّذِيٓ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن يَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَٰلَۢا بَعِيدًا

You who believe! Believe in God and His messenger, and the Book He has sent down on His messenger, and the Book which He sent down before (this). Whoever disbelieves in God and His angels, and His Books and His messengers, and the Last Day, has gone very far astray.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَزَّلَ / أَنزَلَ

He has sent down / He sent down

Variant Reading

نُزِّلَ / أُنزِلَ

was bestowed upon / was sent down

The active verbs 'nazzala' and 'anzala' (He sent down) are read as passive verbs 'nuzzila' and 'unzila' (was sent down / was bestowed upon) due to a change in internal vowelization.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Susi

An-Nisa 4:140

وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَيۡكُمۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ يُكۡفَرُ بِهَا وَيُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ يَخُوضُواْ فِي حَدِيثٍ غَيۡرِهِۦٓ إِنَّكُمۡ إِذٗا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ وَٱلۡكَٰفِرِينَ فِي جَهَنَّمَ جَمِيعًا

He has already sent down on you in the Book: ‘When you hear the signs of God being disbelieved and mocked, do not sit with them until they banter about some other topic. Otherwise you will surely be like them.’ Surely God is going to gather the hypocrites and the disbelievers into Gehenna – all (of them).

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَزَّلَ

He has already sent down

Variant Reading

نُزِّلَ

it has surely been bestowed

The verb changes from the active 'nazzala' (He sent down) to the passive 'nuzzila' (it has been sent down/bestowed).

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Al-Ma'idah 5:107

فَإِنۡ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسۡتَحَقَّآ إِثۡمٗا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَحَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡأَوۡلَيَٰنِ فَيُقۡسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَٰدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَٰدَتِهِمَا وَمَا ٱعۡتَدَيۡنَآ إِنَّآ إِذٗا لَّمِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

If it is discovered that they both (were guilty of) sin, let two others take their place, from those who have a rightful claim against the two former (false witnesses), and let them both swear by God: ‘Certainly our testimony is truer than the testimony of the other two, and we have not transgressed. Surely then we would indeed be among the evildoers.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱسۡتَحَقَّ

have a rightful claim

Variant Reading

ٱسۡتُحِقَّ

were given the responsibility

The verb changes from the active voice 'istahaqqa' (have a rightful claim) to the passive voice 'ustuhiqqa' (were given the responsibility of the claim) through a change in internal voweling.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Al-An'am 6:16

مَّن يُصۡرَفۡ عَنۡهُ يَوۡمَئِذٖ فَقَدۡ رَحِمَهُۥۚ وَذَٰلِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡمُبِينُ

Whoever is turned from it on that Day – He has had compassion on him. That is the clear triumph!

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُصۡرَفۡ

is turned

Variant Reading

يَصۡرِفۡ

He spares

The verb changes from the passive 'yuṣraf' (is turned away / averted) to the active 'yaṣrif' (He turns away / spares), shifting the grammatical subject to explicitly refer to Allah as the one who spares.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways, Shu'bah

Al-An'am 6:36

۞إِنَّمَا يَسۡتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسۡمَعُونَۘ وَٱلۡمَوۡتَىٰ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيۡهِ يُرۡجَعُونَ

Only those who hear respond, but the dead – God will raise them up. Then to Him they will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

they will be returned

Variant Reading

يَرْجِعُونَ

they return

The verb shifts from the passive voice 'yurjaʿūn' (will be returned) in Hafs to the active voice 'yarjiʿūn' (they return) in the variant, caused by changing the vowels while keeping the consonantal root (rasm) identical.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-An'am 6:98

وَهُوَ ٱلَّذِيٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفۡسٖ وَٰحِدَةٖ فَمُسۡتَقَرّٞ وَمُسۡتَوۡدَعٞۗ قَدۡ فَصَّلۡنَا ٱلۡأٓيَٰتِ لِقَوۡمٖ يَفۡقَهُونَ

And He (it is) who produced you from one person, and (gave you) a dwelling place and a place of deposit. We have made the signs distinct for a people who understand.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فَمُسۡتَقَرّٞ

a dwelling place

Variant Reading

فَمُسۡتَقِرّٞ

a settled one

The change in the vowel on the letter qaf from a fathah to a kasrah shifts the word from a noun of place or passive participle (mustaqarr - a dwelling place) to an active participle (mustaqirr - one who settles or a settled one).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qunbul, Rawh, Susi

Al-An'am 6:119

وَمَا لَكُمۡ أَلَّا تَأۡكُلُواْ مِمَّا ذُكِرَ ٱسۡمُ ٱللَّهِ عَلَيۡهِ وَقَدۡ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيۡكُمۡ إِلَّا مَا ٱضۡطُرِرۡتُمۡ إِلَيۡهِۗ وَإِنَّ كَثِيرٗا لَّيُضِلُّونَ بِأَهۡوَآئِهِم بِغَيۡرِ عِلۡمٍۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُعۡتَدِينَ

What is (the matter) with you that you do not eat from that over which the name of God has been mentioned, when He has already made distinct for you what He has forbidden you (to eat), unless you are forced to (eat) it? Surely many are indeed led astray by their (vain) desires without realizing (it). Surely your Lord – He knows about the transgressors.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فَصَّلَ / حَرَّمَ

He has made distinct / He has forbidden

Variant Reading

فُصِّلَ / حُرِّمَ

has been detailed / has been prohibited

The verbs change from active 'He detailed/forbade' to passive 'has been detailed/prohibited' through a change in internal vowelization.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Susi

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

حَرَّمَ

He has forbidden

Variant Reading

حُرِّمَ

has been prohibited

The verb changes from the active 'ḥarrama' (He has forbidden) to the passive 'ḥurrima' (has been prohibited) through a change in internal vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Shu'bah

Al-An'am 6:137

وَكَذَٰلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٖ مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ قَتۡلَ أَوۡلَٰدِهِمۡ شُرَكَآؤُهُمۡ لِيُرۡدُوهُمۡ وَلِيَلۡبِسُواْ عَلَيۡهِمۡ دِينَهُمۡۖ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُۖ فَذَرۡهُمۡ وَمَا يَفۡتَرُونَ

In this way their associates made the killing of their children appear enticing to many of the idolaters, in order that they might bring them to ruin and confuse their religion for them. If God had (so) pleased, they would not have done it. So leave them and what they forge.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

زَيَّنَ

made appear enticing

Variant Reading

زُيِّنَ

has been adorned

The verb changes from the active 'zayyana' (made appear enticing) to the passive 'zuyyina' (has been adorned), which inherently shifts the grammatical cases of the subsequent nouns in the Arabic text.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

Al-A'raf 7:25

قَالَ فِيهَا تَحۡيَوۡنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنۡهَا تُخۡرَجُونَ

He said, ‘On it you will live and on it you will die, and from it you will be brought forth.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُخۡرَجُونَ

you will be brought forth

Variant Reading

تَخۡرُجُونَ

you come out

The verb changes from the passive form 'tukhrajūna' (you will be brought forth) in Hafs to the active form 'takhrujūna' (you come out) in the variant by altering the vowel marks (harakat) while retaining the exact same consonantal skeleton.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Rawh, Ruways

Al-A'raf 7:161

وَإِذۡ قِيلَ لَهُمُ ٱسۡكُنُواْ هَٰذِهِ ٱلۡقَرۡيَةَ وَكُلُواْ مِنۡهَا حَيۡثُ شِئۡتُمۡ وَقُولُواْ حِطَّةٞ وَٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدٗا نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡۚ سَنَزِيدُ ٱلۡمُحۡسِنِينَ

(Remember) when it was said to them, ‘Inhabit this town and eat of it wherever you please, and say: “Ḥiṭṭa,” and enter the gate in prostration. We shall forgive you your sins and increase the doers of good.’

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَّغۡفِرۡ لَكُمۡ خَطِيٓـَٰٔتِكُمۡ

We shall forgive you your sins

Variant Reading

تُغْفَرْ لَكُمۡ خَطِيٓئَتُكُمۡ

your offense will be forgiven for you

The verb shifts from active first-person plural ('We shall forgive') to passive third-person feminine singular ('will be forgiven'), accompanied by a shift in the noun from plural accusative ('sins') to singular nominative ('offense').

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَّغۡفِرۡ

We shall forgive

Variant Reading

تُغْفَرْ

will be forgiven

Hafs uses the first-person plural active verb 'We shall forgive' (نَّغۡفِرۡ) with a Nun, while the variant uses the third-person feminine singular passive verb 'will be forgiven' (تُغْفَرْ) with a Ta. This also shifts the grammatical case of the following word 'sins' (خَطِيئَات) from an accusative object to a nominative deputy subject.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

Al-Anfal 8:9

إِذۡ تَسۡتَغِيثُونَ رَبَّكُمۡ فَٱسۡتَجَابَ لَكُمۡ أَنِّي مُمِدُّكُم بِأَلۡفٖ مِّنَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةِ مُرۡدِفِينَ

(Remember) when you were calling on your Lord for help, and He responded to you: ‘I am going to increase you with a thousand angels following behind.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُرۡدِفِينَ

following behind

Variant Reading

مُرْدَفِينَ

succeeding one another

The vowel on the letter dal changes from a kasra to a fatha, shifting the word from an active participle (murdifīn: those who follow behind) to a passive participle (murdafīn: those who are made to follow / succeed one another).

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

Al-Anfal 8:44

وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

(Remember) when He showed them to you – when you met – as few in your eyes, and He made you (appear as) few in their eyes. (This took place) so that God might decide the affair – it was done! To God all affairs are returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُ

are returned

Variant Reading

تَرْجِعُ

return

The verb changes from the passive form 'turjaʿu' (are returned) in Hafs to the active form 'tarjiʿu' (return) in the variant, altering the vowels while keeping the consonantal skeleton identical.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

At-Tawbah 9:37

إِنَّمَا ٱلنَّسِيٓءُ زِيَادَةٞ فِي ٱلۡكُفۡرِۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلُّونَهُۥ عَامٗا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامٗا لِّيُوَاطِـُٔواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُۚ زُيِّنَ لَهُمۡ سُوٓءُ أَعۡمَٰلِهِمۡۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡكَٰفِرِينَ

The postponement is an increase of disbelief by which those who disbelieve go astray. They make it profane (one) year, and make it sacred (another) year, to adjust the number (of months) God has made sacred, and to profane what God has made sacred. The evil of their deeds is made to appear enticing to them, but God does not guide the people who are disbelievers.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُضَلُّ

go astray

Variant Reading

يُضِلُّ

lead (others) astray

The verb changes from the passive form in Hafs (they are led astray / go astray) to the active transitive form in the variant (they lead others astray) due to a change in the diacritical vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُضَلُّ

are led astray

Variant Reading

يَضِلُّ

go astray

The verb changes from the passive 'yuḍallu' in Hafs (they are led astray) to the active 'yaḍillu' in the variant (they go astray themselves).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Susi, Warsh

At-Tawbah 9:66

لَا تَعۡتَذِرُواْ قَدۡ كَفَرۡتُم بَعۡدَ إِيمَٰنِكُمۡۚ إِن نَّعۡفُ عَن طَآئِفَةٖ مِّنكُمۡ نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ بِأَنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ

Do not make excuses! You have disbelieved after your believing. If We pardon (one) contingent of you, We will punish (another) contingent because they have been sinners.’

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَّعۡفُ / نُعَذِّبۡ طَآئِفَةَۢ

We pardon / We will punish (another) contingent

Variant Reading

يُّعْفَ / تُعَذَّبْ طَآئِفَةُۢ

is pardoned / another faction will be punished

The verbs change from first-person plural active ('We pardon', 'We punish') to third-person passive ('is pardoned', 'will be punished'). Consequently, the accusative object ('contingent' / طَآئِفَةَۢ) in Hafs becomes the nominative subject ('faction' / طَآئِفَةُۢ) of the passive verb in the variant.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

At-Tawbah 9:109

أَفَمَنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ تَقۡوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٍ خَيۡرٌ أَم مَّنۡ أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٖ فَٱنۡهَارَ بِهِۦ فِي نَارِ جَهَنَّمَۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

So is someone who founded his building on (the obligation of) guarding (oneself) against God, and (on His) approval, better, or someone who founded his building on the brink of a crumbling precipice, (which) then collapsed with him into the Fire of Gehenna? God does not guide the people who are evildoers.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

أَسَّسَ بُنۡيَٰنَهُۥ

founded his building

Variant Reading

ا۟سِّسَ بُنْيَٰنُهُۥ

whose structure is founded

The verb changes from the active 'assasa' (he founded) to the passive 'ussisa' (is founded). Consequently, the following noun changes from the accusative direct object 'bunyānahu' to the nominative deputy subject 'bunyānuhu'.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Qalun, Warsh

At-Tawbah 9:111

۞إِنَّ ٱللَّهَ ٱشۡتَرَىٰ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ أَنفُسَهُمۡ وَأَمۡوَٰلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلۡجَنَّةَۚ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَۖ وَعۡدًا عَلَيۡهِ حَقّٗا فِي ٱلتَّوۡرَىٰةِ وَٱلۡإِنجِيلِ وَٱلۡقُرۡءَانِۚ وَمَنۡ أَوۡفَىٰ بِعَهۡدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِۚ فَٱسۡتَبۡشِرُواْ بِبَيۡعِكُمُ ٱلَّذِي بَايَعۡتُم بِهِۦۚ وَذَٰلِكَ هُوَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِيمُ

Surely God has purchased from the believers their lives and their wealth with (the price of) the Garden (in store) for them. They fight in the way of God, and they kill and are killed. (That is) a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Qur’ān. Who fulfills his covenant better than God? So welcome the good news of the bargain you have made with Him. That is the great triumph!

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فَيَقۡتُلُونَ وَيُقۡتَلُونَ

they kill and are killed

Variant Reading

فَيُقۡتَلُونَ وَيَقۡتُلُونَ

they get killed and kill

The vowels on the two verbs are swapped, changing the sequence from active then passive (Hafs) to passive then active (Variant).

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

Yunus 10:11

۞وَلَوۡ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسۡتِعۡجَالَهُم بِٱلۡخَيۡرِ لَقُضِيَ إِلَيۡهِمۡ أَجَلُهُمۡۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ لِقَآءَنَا فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ

If God were to hurry the evil for the people, (as) their seeking to hurry the good, their time would indeed have been completed for them. But We leave those who do not expect the meeting with Us in their insolent transgression, wandering blindly.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لَقُضِيَ

would indeed have been completed

Variant Reading

لَقَضَى

He would have fulfilled

Hafs reads the verb in the passive voice (quḍiya), whereas the variant reads it in the active voice (qaḍā) attributing the action directly to God, which also shifts 'their term' from the subject of the passive verb to the object of the active verb.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Rawh, Ruways

Yunus 10:56

هُوَ يُحۡيِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from passive in Hafs (turja'ūna - will be returned) to active in the variant (tarji'ūna - return) due to a change in vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Hud 11:28

قَالَ يَٰقَوۡمِ أَرَءَيۡتُمۡ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَءَاتَىٰنِي رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتۡ عَلَيۡكُمۡ أَنُلۡزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمۡ لَهَا كَٰرِهُونَ

He said, ‘My people! Do you see? If I (stand) on a clear sign from my Lord, and He has given me mercy from Himself, but it has been obscured for you, shall we compel you (to accept) it when you are unwilling?

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فَعُمِّيَتۡ

has been obscured

Variant Reading

فَعَمِيَتْ

became invisible

Hafs uses the passive Form II verb ('ummiyat) meaning 'it has been obscured', while the variant uses the active Form I verb ('amiyat) meaning 'it became invisible' or 'was hidden'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Hud 11:34

وَلَا يَنفَعُكُمۡ نُصۡحِيٓ إِنۡ أَرَدتُّ أَنۡ أَنصَحَ لَكُمۡ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغۡوِيَكُمۡۚ هُوَ رَبُّكُمۡ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

My advice will not benefit you – (even) if I wish to advise you – if God wishes to make you err. He is your Lord, and to Him you will be returned.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive 'will be returned' (turja'ūn) to the active 'return' (tarji'ūn), simply by altering the vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Hud 11:108

۞وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي ٱلۡجَنَّةِ خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۖ عَطَآءً غَيۡرَ مَجۡذُوذٖ

But as for those who are happy, (they will be) in the Garden, there to remain as long as the heavens and earth endure, except as your Lord pleases – an unceasing gift.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

سُعِدُواْ

are happy

Variant Reading

سَعِدُواْ

have become happy

Hafs reads the verb with a damma on the first letter as a passive verb 'su'idū' (were made happy), whereas the variant reads it with a fatha as an active verb 'sa'idū' (became happy).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Hud 11:123

وَلِلَّهِ غَيۡبُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَإِلَيۡهِ يُرۡجَعُ ٱلۡأَمۡرُ كُلُّهُۥ فَٱعۡبُدۡهُ وَتَوَكَّلۡ عَلَيۡهِۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَٰفِلٍ عَمَّا تَعۡمَلُونَ

To God (belongs) the unseen in the heavens and the earth, and to Him the affair – all of it – will be returned. So serve Him and put your trust in Him! Your Lord is not oblivious of what you do.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُ

will be returned

Variant Reading

يَرۡجِعُ

returns

The verb changes from the passive 'yurja'u' (will be returned) in Hafs to the active 'yarji'u' (returns) in the variant, shifting the grammatical voice.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways

Yusuf 12:24

وَلَقَدۡ هَمَّتۡ بِهِۦۖ وَهَمَّ بِهَا لَوۡلَآ أَن رَّءَا بُرۡهَٰنَ رَبِّهِۦۚ كَذَٰلِكَ لِنَصۡرِفَ عَنۡهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلۡفَحۡشَآءَۚ إِنَّهُۥ مِنۡ عِبَادِنَا ٱلۡمُخۡلَصِينَ

Certainly she was obsessed with him, and he would have been obsessed with her, if (it had) not (been) that he saw a proof of his Lord. (It happened) in this way in order that We might turn evil and immorality away from him. Surely he was one of Our devoted servants.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The word changes from a passive participle (al-mukhlaṣīn, meaning chosen or purified) in Hafs to an active participle (al-mukhliṣīn, meaning sincere) in the variant due to a change in the vowel on the letter lam from fatha to kasra.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

Yusuf 12:109

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِم مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡقُرَىٰٓۗ أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَيَنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۗ وَلَدَارُ ٱلۡأٓخِرَةِ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ

We have not sent (anyone) before you except men whom We inspired from the people of the towns. Have they not traveled on the earth and seen how the end was for those who were before them? The Home of the Hereafter is indeed better for those who guard (themselves). Do you not understand?

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُّوحِيٓ

We inspired

Variant Reading

يُوح۪ىٰٓ

it is revealed

The Hafs reading uses the first-person plural active verb 'We inspired', whereas the variant uses the third-person singular passive verb 'it is revealed', marked by a change in diacritical dots (nun to ya) and vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Yusuf 12:110

حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسۡتَيۡـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ قَدۡ كُذِبُواْ جَآءَهُمۡ نَصۡرُنَا فَنُجِّيَ مَن نَّشَآءُۖ وَلَا يُرَدُّ بَأۡسُنَا عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

– Until, when the messengers had given up hope, and thought that they had been lied to, Our help came to them, and those whom We pleased were rescued. But Our violence was not turned back from the people who were sinners.

Graphical/Basic Letter Difference Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فَنُجِّيَ

were rescued

Variant Reading

فَنُۨجِے

We save

The verb changes from a passive form (were rescued) in Hafs to an active, first-person plural form (We save) in the variant, while maintaining the same base Uthmani skeleton.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Ar-Ra'd 13:33

أَفَمَنۡ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفۡسِۭ بِمَا كَسَبَتۡۗ وَجَعَلُواْ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلۡ سَمُّوهُمۡۚ أَمۡ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعۡلَمُ فِي ٱلۡأَرۡضِ أَم بِظَٰهِرٖ مِّنَ ٱلۡقَوۡلِۗ بَلۡ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُواْ مَكۡرُهُمۡ وَصُدُّواْ عَنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَن يُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنۡ هَادٖ

Is He who stands over every person for what he has earned [. . .]? They have set up associates for God. Say: ‘Name them! Or will you inform Him about what He does not know on the earth, or about what is said openly?’ No! Their scheming is made to appear enticing to those who disbelieve, and they are kept from the way. Whoever God leads astray has no guide.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَصُدُّواْ

they are kept

Variant Reading

وَصَدُّواْ

they barred

The vowel on the letter Sad changes from a damma in Hafs to a fatha in the variant, changing the verb from the passive voice (they were kept away) to the active voice (they barred others).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Al-Hijr 15:40

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

– except for Your devoted servants among them.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The vowel on the letter lām changes from a fatḥah in Hafs to a kasrah in the variant. This shifts the word from a passive participle (ism maf'ūl) meaning 'those chosen/purified' (devoted) to an active participle (ism fā'il) meaning 'those who purify their faith' (sincere).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

An-Nahl 16:2

يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنۡ أَمۡرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦٓ أَنۡ أَنذِرُوٓاْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

He sends down the angels with the spirit of His command on whomever He pleases of His servants: ‘Give warning that (there is) no god but Me, so guard (yourselves) against Me!’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنَزِّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ

He sends down the angels

Variant Reading

تُنَزَّلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ

The angels are bestowed from on high

The verb changes from the active 'He sends down' (يُنَزِّلُ) to the passive 'are sent down / bestowed' (تُنَزَّلُ), changing 'the angels' from the grammatical object to the subject.

Read by:

Rawh

An-Nahl 16:37

إِن تَحۡرِصۡ عَلَىٰ هُدَىٰهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَن يُضِلُّۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّـٰصِرِينَ

If you are eager for their guidance – surely God does not guide those whom He leads astray. They will have no helpers.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَهۡدِي

guide

Variant Reading

يُهْد۪ىٰ

be guided

The verb changes from the active 'yahdī' (He guides) to the passive 'yuhdā' (is guided), shifting the grammatical focus from Allah's action to the state of those led astray.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

An-Nahl 16:62

وَيَجۡعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكۡرَهُونَۚ وَتَصِفُ أَلۡسِنَتُهُمُ ٱلۡكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفۡرَطُونَ

They assign to God what they (themselves) dislike, and their tongues allege the lie that the best is for them. (There is) no doubt that the Fire (is fitting) for them, and that they (will) be rushed (into it).

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّفۡرَطُونَ

rushed

Variant Reading

مُّفْرِطُونَ

neglecting

The vowel on the letter ra' changes from a fatha to a kasrah, shifting the word from a passive participle (those rushed into the Fire) to an active participle (those neglecting their duties or exceeding bounds).

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّفۡرَطُونَ

rushed (into it)

Variant Reading

مُّفْرِطُونَ

gone too far

The vowel on the letter ra' changes from a fatha in Hafs (passive participle) to a kasra in the variant (active participle). This shifts the meaning from being rushed into the Fire (passive) to those who actively exceed bounds or go too far (active).

Read by:

Qalun, Warsh

Al-Isra 17:13

وَكُلَّ إِنسَٰنٍ أَلۡزَمۡنَٰهُ طَـٰٓئِرَهُۥ فِي عُنُقِهِۦۖ وَنُخۡرِجُ لَهُۥ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ كِتَٰبٗا يَلۡقَىٰهُ مَنشُورًا

And every human – We have fastened his fate to him on his neck, and We shall bring forth a book for him on the Day of Resurrection, which he will find unrolled.

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَنُخۡرِجُ

We shall bring forth

Variant Reading

وَيُخۡرَجُ

is brought out

The primary verb changes from the first-person plural active 'We shall bring forth' (starting with Nun) to the third-person singular passive 'is brought out' (starting with Ya). This alters the diacritical dots and vowels, consequently shifting the 'book/record' from a grammatical object to the subject.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَلۡقَىٰهُ

he will find

Variant Reading

يُلَقَّاهُ

he will receive

The verb changes from the active 'yalqāhu' (he will find it) to the passive 'yulaqqāhu' (he will be made to receive it), altering the focus from the act of finding to the act of receiving.

Al-Kahf 18:45

وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا

Strike for them a parable of this present life: (It is) like water which We send down from the sky, and the vegetation of the earth mingles with it, and it becomes stubble which the winds scatter. God is powerful over everything.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ

which the winds scatter

Variant Reading

تُذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُ

scattered by the winds

The vowel change on the verb shifts it from the active voice ('which the winds scatter') to the passive voice ('scattered by the winds').

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

Al-Kahf 18:47

وَيَوۡمَ نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ وَتَرَى ٱلۡأَرۡضَ بَارِزَةٗ وَحَشَرۡنَٰهُمۡ فَلَمۡ نُغَادِرۡ مِنۡهُمۡ أَحَدٗا

On the Day when We shall cause the mountains to move, and you see the earth coming forth, and We gather them so that We do not leave any of them behind,

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُسَيِّرُ ٱلۡجِبَالَ

We shall cause the mountains to move

Variant Reading

تُسَيَّرُ ٱلۡجِبَالُ

the mountains are set in motion

The verb changes from the 1st person plural active 'We shall cause to move' (nusayyiru) to the 3rd person feminine passive 'are set in motion' (tusayyaru), which involves a change in the first letter's dots (Nun to Ta) and the internal vowels. Consequently, 'the mountains' changes grammatical case from the accusative object (al-jibāla) to the nominative subject (al-jibālu).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Susi

Maryam 19:40

إِنَّا نَحۡنُ نَرِثُ ٱلۡأَرۡضَ وَمَنۡ عَلَيۡهَا وَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ

Surely We shall inherit the earth, and whoever is on it, and to Us they will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

they will be returned

Variant Reading

يَرۡجِعُونَ

they return

The verb changes from the passive form in Hafs (yurjaʿūn - they will be returned) to the active form in the variant (yarjiʿūn - they return) by changing the internal vowels, while the consonantal text remains identical.

Read by:

Rawh, Ruways

Maryam 19:51

وَٱذۡكُرۡ فِي ٱلۡكِتَٰبِ مُوسَىٰٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخۡلَصٗا وَكَانَ رَسُولٗا نَّبِيّٗا

And remember in the Book Moses: Surely he was devoted, and he was a messenger, a prophet.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُخۡلَصٗا

devoted

Variant Reading

مُخْلِصاٗ

sincere

Hafs reads with a fatha on the lam (mukhlaṣan), making it a passive participle meaning 'purified' or 'chosen' by Allah. The variant reads with a kasra on the lam (mukhliṣan), making it an active participle meaning 'sincere' or 'devoting' himself purely to Allah.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

Maryam 19:60

إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحٗا فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا يُظۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا

– except for the one who turns (in repentance), and believes, and does righteousness. Those will enter the Garden, and they will not be done evil at all

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَدۡخُلُونَ

will enter

Variant Reading

يُدۡخَلُونَ

shall be entered

The verb is changed from the active form (they will enter) to the passive form (they shall be entered) by changing the vowels.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

Taha 20:87

قَالُواْ مَآ أَخۡلَفۡنَا مَوۡعِدَكَ بِمَلۡكِنَا وَلَٰكِنَّا حُمِّلۡنَآ أَوۡزَارٗا مِّن زِينَةِ ٱلۡقَوۡمِ فَقَذَفۡنَٰهَا فَكَذَٰلِكَ أَلۡقَى ٱلسَّامِرِيُّ

They said, ‘We did not break (our) appointment with you by our (own) will, but we were loaded with burdens of the ornaments of the people, and we cast them (down), and so did al-Sāmirī.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

حُمِّلۡنَآ

we were loaded

Variant Reading

حَمَلۡنَا

we carried

Hafs uses the passive Form II verb 'ḥummilnā' meaning 'we were made to carry' or 'loaded', while the variant uses the active Form I verb 'ḥamalnā' meaning 'we carried'.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Rawh, Shu'bah, Susi

Taha 20:102

يَوۡمَ يُنفَخُ فِي ٱلصُّورِۚ وَنَحۡشُرُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ يَوۡمَئِذٖ زُرۡقٗا

On the Day when there is a blast on the trumpet – and We shall gather the sinners on that Day blue –

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنفَخُ

there is a blast

Variant Reading

نَنفُخُ

We blow

Hafs uses the third-person passive verb 'is blown' (يُنفَخُ), rendered as 'there is a blast', whereas the variant alters the dots and vowels to form the first-person plural active verb 'We blow' (نَنفُخُ).

Read by:

Duri Abu 'Amr, Susi

Taha 20:114

فَتَعَٰلَى ٱللَّهُ ٱلۡمَلِكُ ٱلۡحَقُّۗ وَلَا تَعۡجَلۡ بِٱلۡقُرۡءَانِ مِن قَبۡلِ أَن يُقۡضَىٰٓ إِلَيۡكَ وَحۡيُهُۥۖ وَقُل رَّبِّ زِدۡنِي عِلۡمٗا

Exalted is God, the true King! Do not be in a hurry with the Qur’ān, before its inspiration is completed to you, but say: ‘My Lord, increase me in knowledge.’

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُقۡضَىٰٓ

is completed

Variant Reading

نَقْضِيَ

We conclude

The verb shifts from a third-person passive ('is completed') to a first-person plural active ('We conclude') by changing the prefix from a 'ya' to a 'nun' (a difference in dots). This also grammatically changes 'its revelation' from the deputy subject (marfu') to the direct object (mansub).

Read by:

Rawh, Ruways

Taha 20:130

فَٱصۡبِرۡ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ قَبۡلَ طُلُوعِ ٱلشَّمۡسِ وَقَبۡلَ غُرُوبِهَاۖ وَمِنۡ ءَانَآيِٕ ٱلَّيۡلِ فَسَبِّحۡ وَأَطۡرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرۡضَىٰ

So be patient with what they say, and glorify your Lord with praise before the rising of the sun, and before its setting, and during the hours of the night, and glorify (Him) at the ends of the day, so that you may find satisfaction.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَرۡضَىٰ

find satisfaction

Variant Reading

تُرۡضَىٰ

be rendered well pleased

Changing the vowel on the first letter from a fatha to a damma shifts the verb from the active voice (to be pleased) to the passive voice (to be made pleased/rendered well pleased).

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Shu'bah

Al-Anbya 21:7

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ إِلَّا رِجَالٗا نُّوحِيٓ إِلَيۡهِمۡۖ فَسۡـَٔلُوٓاْ أَهۡلَ ٱلذِّكۡرِ إِن كُنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ

We have not sent (anyone) before you except men whom We inspired – just ask the People of the Reminder, if you do not know (it) –

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُّوحِيٓ

We inspired

Variant Reading

يُوح۪ىٰٓ

it is revealed

The verb changes from the first-person plural active 'nūḥī' (We inspired) in Hafs to the third-person singular passive 'yūḥā' (it is revealed) in the variant, resulting from a change in the diacritical dots (from Nun to Ya) and vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Al-Anbya 21:25

وَمَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِيٓ إِلَيۡهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعۡبُدُونِ

We have not sent any messenger before you except that We inspired him: ‘(There is) no god but Me, so serve Me!’

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُوحِيٓ

We inspired

Variant Reading

يُوح۪ىٰٓ

it is revealed

The verb changes from the first person plural active 'We inspired' (نُوحِي) to the third person singular passive 'it is revealed' (يُوحَى) through a change in the first letter's dots (Nun to Ya) and vowels.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Al-Anbya 21:35

كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۗ وَنَبۡلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلۡخَيۡرِ فِتۡنَةٗۖ وَإِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ

Every person will taste death. We try you with evil and good as a test, and to Us you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive 'turja'ūn' (you will be returned) to the active 'tarji'ūn' (you return) due to a change in the vocalization (harakat).

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Anbya 21:87

وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَٰضِبٗا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقۡدِرَ عَلَيۡهِ فَنَادَىٰ فِي ٱلظُّلُمَٰتِ أَن لَّآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنتَ سُبۡحَٰنَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ ٱلظَّـٰلِمِينَ

And Dhū-l-Nūn – when he went away angry, and thought that We had no power over him, but he called out in the darkness: ‘(There is) no god but You. Glory to You! Surely I – I have been one of the evildoers.’

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَّقۡدِرَ

We had no power

Variant Reading

يُقۡدَرَ

he would be restrained

The verb changes from the first person plural active ('We have power' or 'We restrict') to the third person singular passive ('he would be restrained'), altering both the voice and the subject of the action.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Anbya 21:88

فَٱسۡتَجَبۡنَا لَهُۥ وَنَجَّيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡغَمِّۚ وَكَذَٰلِكَ نُـۨجِي ٱلۡمُؤۡمِنِينَ

We responded to him and rescued him from (his) distress. In this way We rescue the believers.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُـۨجِي

We rescue

Variant Reading

نُجِّي

were saved

Hafs reads the verb in the active voice 'nunji' (We rescue), whereas the variant reads it in the passive voice 'nujji' (were saved), utilizing the same Uthmani skeletal text.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Shu'bah

Al-Anbya 21:104

يَوۡمَ نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ كَطَيِّ ٱلسِّجِلِّ لِلۡكُتُبِۚ كَمَا بَدَأۡنَآ أَوَّلَ خَلۡقٖ نُّعِيدُهُۥۚ وَعۡدًا عَلَيۡنَآۚ إِنَّا كُنَّا فَٰعِلِينَ

On the Day when We shall roll up the sky like the rolling up of a scroll for the writings: as We brought about the first creation, (so) We shall restore it – (it is) a promise (binding) on Us. Surely We shall do (it)!

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَطۡوِي ٱلسَّمَآءَ

We shall roll up the sky

Variant Reading

تُطۡوَى ٱلسَّمَآءُ

the heaven is folded

The verb changes from the active 1st person plural 'natwi' (We shall roll up) to the passive 3rd person feminine singular 'tutwa' (is folded) via a change in dots (Nun to Ta) and vowels. This shifts 'sky/heaven' from the accusative object to the nominative subject. (Note: The variant also changes 'lil-kutubi' [for the writings] to 'lil-kitabi' [as the scribe]).

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Al-Hajj 22:39

أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَٰتَلُونَ بِأَنَّهُمۡ ظُلِمُواْۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصۡرِهِمۡ لَقَدِيرٌ

Permission is given to those who fight because they have been done evil – and surely God is indeed able to help them –

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

أُذِنَ

Permission is given

Variant Reading

أَذِنَ

He has granted permission

The verb changes from the passive 'udhina' (permission is given) in Hafs to the active 'adhina' (He has granted permission) in the variant due to a change in vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qunbul

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُقَٰتَلُونَ

fight

Variant Reading

يُقَٰتِلُونَ

combat

The vowel change from a fat-ha to a kasra on the letter ta' shifts the verb from the passive voice (those being fought against) to the active voice (those who combat).

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

Al-Hajj 22:76

يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

He knows what is before them and what is behind them. To God all affairs are returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُ

are returned

Variant Reading

تَرۡجِعُ

return

The verb changes from the passive voice 'turjaʿu' (are returned) to the active voice 'tarjiʿu' (return) through a change in vowels, shifting the phrasing from matters being returned to matters returning to God.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Al-Mu'minun 23:115

أَفَحَسِبۡتُمۡ أَنَّمَا خَلَقۡنَٰكُمۡ عَبَثٗا وَأَنَّكُمۡ إِلَيۡنَا لَا تُرۡجَعُونَ

Did you think that We created you in vain, and that you would not be returned to Us?’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

return

Hafs reads the verb in the passive voice (turja'ūna: 'be returned'), while the variant reads it in the active voice (tarji'ūna: 'return') by changing the vowels on the first and third letters.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Rawh, Ruways

An-Nur 24:34

وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَآ إِلَيۡكُمۡ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖ وَمَثَلٗا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةٗ لِّلۡمُتَّقِينَ

Certainly We have sent down to you clear signs, and an example of those who passed away before you, and an admonition for those who guard (themselves).

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّبَيِّنَٰتٖ

clear

Variant Reading

مُّبَيَّنَٰتٖ

clarified

The vowel on the letter ya' changes from a kasra in Hafs to a fatha in the Variant, shifting the word from an active participle ('clear' or 'clarifying') to a passive participle ('clarified').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

An-Nur 24:36

فِي بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأٓصَالِ

in houses (which) God permitted to be raised up and in which His name was remembered. Glorifying Him there, in the mornings and the evenings,

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُسَبِّحُ

Highly exalting

Variant Reading

يُسَبَّحُ

He is highly exalted

The verb changes from the active voice (yusabbihu) to the passive voice (yusabbahu) by changing the vowel on the letter baa from a kasra to a fatha. This shifts the grammatical structure so that 'men' is no longer the subject of the exalting verb, but rather starts a new clause.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Shu'bah

An-Nur 24:46

لَّقَدۡ أَنزَلۡنَآ ءَايَٰتٖ مُّبَيِّنَٰتٖۚ وَٱللَّهُ يَهۡدِي مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ

Certainly We have sent down clear signs. God guides whomever He pleases to a straight path.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّبَيِّنَٰتٖ

clear

Variant Reading

مُّبَيَّنَٰتٖ

clarified

The active participle (mubayyināt, 'clear' or 'clarifying') is read as a passive participle (mubayyanāt, 'clarified' or 'made clear') by changing the kasra to a fatha on the yāʾ.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

An-Nur 24:48

وَإِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ إِذَا فَرِيقٞ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ

When they are called to God and His messenger, so that he may judge between them, suddenly a group of them turns away.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِيَحۡكُمَ

he may judge

Variant Reading

لِيُحۡكَمَ

have it judged

The verb changes from the active voice 'li-yahkuma' (so that he may judge) to the passive voice 'li-yuhkama' (to have it judged) by changing the internal vowels.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

An-Nur 24:51

إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ إِذَا دُعُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحۡكُمَ بَيۡنَهُمۡ أَن يَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ

The only saying of the believers, when they are called to God and His messenger so that he may judge between them, is that they say, ‘We hear and obey.’ Those – they are the ones who prosper.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِيَحۡكُمَ

he may judge

Variant Reading

لِيُحۡكَمَ

to have it judged

The verb changes from the active voice 'yahkuma' (he may judge) to the passive voice 'yuhkama' (to have it judged) through a change in vowels.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

An-Nur 24:55

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ لَيَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِينَهُمُ ٱلَّذِي ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنٗاۚ يَعۡبُدُونَنِي لَا يُشۡرِكُونَ بِي شَيۡـٔٗاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ

God has promised those of you who believe and do righteous deeds that He will indeed make them successors on the earth, (even) as He made those who were before them successors, and (that) He will indeed establish their religion for them – that which He has approved for them – and (that) He will indeed give them security in exchange for their former fear: ‘They will serve Me, not associating anything with Me. Whoever disbelieves after that, those – they are the wicked.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱسۡتَخۡلَفَ

He made successors

Variant Reading

ٱسْتُخْلِفَ

were made successors

The verb is read in the active voice (istakhlafa) in Hafs, meaning 'He made successors', and in the passive voice (ustukhlifa) in the variant, meaning 'were made successors'.

Read by:

Shu'bah

An-Nur 24:64

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ يَعۡلَمُ مَآ أَنتُمۡ عَلَيۡهِ وَيَوۡمَ يُرۡجَعُونَ إِلَيۡهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمُۢ

Is it not a fact that to God (belongs) whatever is in the heavens and the earth? He already knows what you are up to, and on the Day when they will be returned to Him, He will inform them about what they have done. God has knowledge of everything.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

they will be returned

Variant Reading

يَرۡجِعُونَ

they return

A change in the vowels shifts the verb from the passive form (are returned) to the active form (return).

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Furqan 25:18

قَالُواْ سُبۡحَٰنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِي لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنۡ أَوۡلِيَآءَ وَلَٰكِن مَّتَّعۡتَهُمۡ وَءَابَآءَهُمۡ حَتَّىٰ نَسُواْ ٱلذِّكۡرَ وَكَانُواْ قَوۡمَۢا بُورٗا

They will say, ‘Glory to You! It was not fitting for us to take any allies other than You, but You gave them and their fathers enjoyment (of life), until they forgot the Reminder and became a ruined people.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَّتَّخِذَ

take

Variant Reading

نُّتَّخَذَ

been taken

The verb changes from the active 'nattakhidha' (we take) to the passive 'nuttakhadha' (we are taken), shifting the focus from the subjects taking other allies to them being taken as masters.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Al-Furqan 25:25

وَيَوۡمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلۡغَمَٰمِ وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ تَنزِيلًا

On the Day when the sky is split open, (along) with the clouds, and the angels are sent down all at once,

Graphical/Basic Letter Difference Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَنُزِّلَ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ

the angels are sent down

Variant Reading

وَنُنزِلُ ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ

We send down the angels

The verb changes from the passive 'are sent down' (making 'angels' the nominative subject) to the active 'We send down' (making 'angels' the accusative object). This also involves a graphical difference in the verb's spelling.

Read by:

Bazzi, Qunbul

Al-Furqan 25:75

أُوْلَـٰٓئِكَ يُجۡزَوۡنَ ٱلۡغُرۡفَةَ بِمَا صَبَرُواْ وَيُلَقَّوۡنَ فِيهَا تَحِيَّةٗ وَسَلَٰمًا

Those will be repaid with the exalted room because they were patient, and there they will meet a greeting and ‘Peace!’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَيُلَقَّوۡنَ

they will meet

Variant Reading

وَيَلْقَوْنَ

will encounter

Hafs uses the passive Form II verb 'yulaqqawna' (they will be granted/made to meet), whereas the variant uses the active Form I verb 'yalqawna' (they will encounter).

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Shu'bah

Al-Qasas 28:39

وَٱسۡتَكۡبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِي ٱلۡأَرۡضِ بِغَيۡرِ ٱلۡحَقِّ وَظَنُّوٓاْ أَنَّهُمۡ إِلَيۡنَا لَا يُرۡجَعُونَ

He and his forces became arrogant on the earth without any right, and thought that they would not be returned to Us.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

be returned

Variant Reading

يَرْجِعُونَ

return

Hafs reads the verb in the passive voice (yurja'ūna), meaning 'be returned', while the variant reads it in the active voice (yarji'ūna), meaning 'return'.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

Al-Qasas 28:70

وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَۖ لَهُ ٱلۡحَمۡدُ فِي ٱلۡأُولَىٰ وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُ ٱلۡحُكۡمُ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

He is God – (there is) no god but Him. To Him (be) praise, at the first and at the last! To Him (belongs) the judgment, and to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The reading changes from the passive verb 'turjaʿūn' (you will be returned) in Hafs to the active verb 'tarjiʿūn' (you return) in the variant. This shifts the grammatical voice via internal vowel changes without altering the consonantal skeleton.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Qasas 28:82

وَأَصۡبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوۡاْ مَكَانَهُۥ بِٱلۡأَمۡسِ يَقُولُونَ وَيۡكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ مِنۡ عِبَادِهِۦ وَيَقۡدِرُۖ لَوۡلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيۡنَا لَخَسَفَ بِنَاۖ وَيۡكَأَنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ

In the morning those who had longed (to be in) his place the day before were saying, ‘Woe (to Qārūn)! Surely God extends (His) provision to whomever He pleases of His servants, and restricts (it). If God had not bestowed favor on us, He would indeed have caused (the earth) to swallow us (too). Woe to him! The disbelievers will not prosper.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لَخَسَفَ

He would indeed have caused (the earth) to swallow

Variant Reading

لَخُسِفَ

we would have been swallowed

The verb changes from the active 'khasafa' (He caused to swallow) in Hafs to the passive 'khusifa' (we would have been swallowed) in the variant.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Susi, Warsh

Al-'Ankabut 29:17

إِنَّمَا تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوۡثَٰنٗا وَتَخۡلُقُونَ إِفۡكًاۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعۡبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ لَكُمۡ رِزۡقٗا فَٱبۡتَغُواْ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزۡقَ وَٱعۡبُدُوهُ وَٱشۡكُرُواْ لَهُۥٓۖ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Instead of God, you only serve idols, and you create a lie. Surely those whom you serve, instead of God, do not possess any provision for you. Seek (your) provision from God, and serve Him, and be thankful to Him – to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive 'you will be returned' to the active 'you return' via a change in vowelization.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-'Ankabut 29:57

كُلُّ نَفۡسٖ ذَآئِقَةُ ٱلۡمَوۡتِۖ ثُمَّ إِلَيۡنَا تُرۡجَعُونَ

Every person will taste death, then to Us you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

youpl return

The verb changes from the passive voice in Hafs (turja'ūna) to the active voice in the variant (tarji'ūna) due to a change in vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Ar-Rum 30:11

ٱللَّهُ يَبۡدَؤُاْ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

God brings about the creation, then restores it, (and) then to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

youpl return

The verb changes from the passive voice in Hafs ('you will be returned') to the active voice in the variant ('you return') via a change in voweling.

Read by:

Ruways

Ar-Rum 30:19

يُخۡرِجُ ٱلۡحَيَّ مِنَ ٱلۡمَيِّتِ وَيُخۡرِجُ ٱلۡمَيِّتَ مِنَ ٱلۡحَيِّ وَيُحۡيِ ٱلۡأَرۡضَ بَعۡدَ مَوۡتِهَاۚ وَكَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

He brings forth the living from the dead, and brings forth the dead from the living. He gives the earth life after its death, and in this way you (too) will be brought forth.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُخۡرَجُونَ

will be brought forth

Variant Reading

تَخۡرُجُونَ

come out

The Hafs reading uses the passive verb (tukhrajūna) meaning 'you will be brought forth', while the variant reading uses the active verb (takhrujūna) meaning 'you come out'.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

As-Sajdah 32:11

۞قُلۡ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلۡمَوۡتِ ٱلَّذِي وُكِّلَ بِكُمۡ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ

Say: ‘The angel of death, who is put in charge of you, will take you, (and) then you will be returned to your Lord.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive voice 'turja'ūn' (you will be returned) to the active voice 'tarji'ūn' (you return) through a change in the vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

As-Sajdah 32:17

فَلَا تَعۡلَمُ نَفۡسٞ مَّآ أُخۡفِيَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعۡيُنٖ جَزَآءَۢ بِمَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ

No one knows what comfort is hidden (away) for them in payment for what they have done.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

أُخۡفِيَ

is hidden

Variant Reading

أُخۡفِي

I am hiding

The verb changes from a third-person passive perfect (is hidden) to a first-person active imperfect (I am hiding) due to a change in the vowel (harakah) on the final letter from a fatha to a sukoon.

Read by:

Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Al-Ahzab 33:30

يَٰنِسَآءَ ٱلنَّبِيِّ مَن يَأۡتِ مِنكُنَّ بِفَٰحِشَةٖ مُّبَيِّنَةٖ يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ ضِعۡفَيۡنِۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا

Wives of the prophet! Whoever among you commits clear immorality, for her the punishment will be doubled. That is easy for God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّبَيِّنَةٖ

clear

Variant Reading

مُّبَيَّنَةٖ

evidenced

The vowel on the letter ya changes from a kasrah to a fathah, shifting the word from an active participle (clear/manifesting) to a passive participle (evidenced/manifested).

Read by:

Bazzi, Qunbul, Shu'bah

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُضَٰعَفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابُ

the punishment will be doubled

Variant Reading

نُّضَعِّفۡ لَهَا ٱلۡعَذَابَ

We would double the punishment

The verb changes from the third-person passive (يُضَٰعَفۡ - will be doubled) to the first-person plural active (نُّضَعِّفۡ - We would double) by changing the prefix from Ya to Nun. Consequently, 'the punishment' changes from the nominative subject (ٱلۡعَذَابُ) to the accusative object (ٱلۡعَذَابَ).

Read by:

Bazzi, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul

Saba 34:14

فَلَمَّا قَضَيۡنَا عَلَيۡهِ ٱلۡمَوۡتَ مَا دَلَّهُمۡ عَلَىٰ مَوۡتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلۡأَرۡضِ تَأۡكُلُ مِنسَأَتَهُۥۖ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلۡجِنُّ أَن لَّوۡ كَانُواْ يَعۡلَمُونَ ٱلۡغَيۡبَ مَا لَبِثُواْ فِي ٱلۡعَذَابِ ٱلۡمُهِينِ

And when We decreed death for him, nothing indicated his death to them except a creature of the earth devouring his staff. When he fell down, it became clear to the jinn that, if they had known the unseen, they would not have remained in the humiliating punishment.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَبَيَّنَتِ

it became clear to

Variant Reading

تُبُيِّنَتِ

it became clear

The verb changes from the active Form V 'tabayyanat' (the jinn realized/it became clear to them) to the passive 'tubuyyinat' (the jinn were exposed/found out). This shifts the jinn from being the active experiencers of the realization to the passive subjects whose reality was revealed.

Read by:

Ruways

Saba 34:17

ذَٰلِكَ جَزَيۡنَٰهُم بِمَا كَفَرُواْۖ وَهَلۡ نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

We repaid them that because they disbelieved. We do not repay (anyone) but the ungrateful?

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نُجَٰزِيٓ إِلَّا ٱلۡكَفُورَ

We do not repay (anyone) but the ungrateful

Variant Reading

يُجَٰز۪ىٰٓ إِلَّا اَ۬لْكَفُورُ

is (thus) repaid except the staunch denier

The verb changes from 1st person plural active ('We repay') to 3rd person singular passive ('is repaid') by changing the dots (nun to ya) and vowels. This grammatically shifts the following noun 'al-kafūr' from being an accusative object to a nominative deputy subject.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Susi, Warsh

Saba 34:23

وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَٰعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنۡ أَذِنَ لَهُۥۚ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمۡ قَالُواْ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمۡۖ قَالُواْ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيُّ ٱلۡكَبِيرُ

Intercession will be of no benefit with Him, except for the one to whom He gives permission – until, when terror is removed from their hearts, they say, ‘What did your Lord say?,’ and they say, ‘The truth. He is the Most High, the Great.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

أَذِنَ

He gives permission

Variant Reading

أُذِن

has been given permission

The verb changes from the active voice 'adhina' (He gives permission) to the passive voice 'udhina' (has been given permission) through a change in vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Susi

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

فُزِّعَ

terror is removed

Variant Reading

فَزَّعَ

He has dispelled fear

The verb changes from the passive voice in Hafs (fuzzi'a), meaning 'terror is removed', to the active voice in the variant (fazza'a), meaning 'He (Allah) dispelled fear'. The consonantal text remains identical, differing only in the diacritical vowels.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Rawh, Ruways

Fatir 35:4

وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

If they call you a liar, (know that) messengers have been called liars before you. To God all affairs are returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُ

are returned

Variant Reading

تَرۡجِعُ

return

The verb changes from the passive voice in Hafs (turja'u, 'are returned') to the active voice in the variant (tarji'u, 'return') through a change in the internal vowels.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Fatir 35:11

وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٖ ثُمَّ مِن نُّطۡفَةٖ ثُمَّ جَعَلَكُمۡ أَزۡوَٰجٗاۚ وَمَا تَحۡمِلُ مِنۡ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلۡمِهِۦۚ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٖ وَلَا يُنقَصُ مِنۡ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِي كِتَٰبٍۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ

God created you from dust, then from a drop, (and) then He made you pairs. No female conceives or delivers, except with His knowledge, and no one grows old who grows old, or is diminished in his life, except (it) is in a Book. Surely that is easy for God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنقَصُ

is diminished

Variant Reading

يَنقُصُ

does He cut short

The verb changes from the passive 'yunqasu' (is diminished) to the active 'yanqusu' (He diminishes / cuts short), shifting the grammatical subject explicitly to Allah.

Read by:

Rawh, Ruways

Fatir 35:33

جَنَّـٰتُ عَدۡنٖ يَدۡخُلُونَهَا يُحَلَّوۡنَ فِيهَا مِنۡ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٖ وَلُؤۡلُؤٗاۖ وَلِبَاسُهُمۡ فِيهَا حَرِيرٞ

Gardens of Eden – they will enter them. There they will be adorned with bracelets of gold and (with) pearls, and there their clothes (will be of) silk.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَدۡخُلُونَهَا

they will enter them

Variant Reading

يُدۡخَلُونَهَا

they are entered

The verb changes from the active voice 'yadkhulūnahā' (they will enter them) to the passive voice 'yudkhalūnahā' (they are entered) due to a change in vowels.

Read by:

Duri Abu 'Amr, Susi

Fatir 35:36

وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ

But those who disbelieve – for them (there is) the fire of Gehenna. (Death) is not decreed for them, and so they do not die, nor will any of its punishment be lightened for them. In this way We repay every ungrateful one.

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَجۡزِي كُلَّ

We repay every

Variant Reading

يُجۡزَىٰ كُلُّ

is repaid every

The first-person plural active verb 'najzī' (We repay) changes to the third-person singular passive 'yujzā' (is repaid) by changing the first letter's dots (Nun to Ya) and vowels. Consequently, the following word 'kull' (every) changes from an accusative direct object (kulla) to a nominative subject (kullu).

Read by:

Duri Abu 'Amr, Susi

Ya-Sin 36:22

وَمَالِيَ لَآ أَعۡبُدُ ٱلَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Why should I not serve Him who created me? You will (all) be returned to Him.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

return

The verb changes from the passive voice 'turja'ūn' (you will be returned) to the active voice 'tarji'ūn' (you return) via a change in vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Ya-Sin 36:83

فَسُبۡحَٰنَ ٱلَّذِي بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيۡءٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Glory to the One in whose His hand is the kingdom of everything! To Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive voice in Hafs (turja'ūna - you will be returned) to the active voice in the variant (tarji'ūna - you return) solely through a change in the internal vowels, shifting the linguistic emphasis from being brought back by God to the action of returning to Him.

Read by:

Rawh, Ruways

As-Saffat 37:40

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

– Except for the devoted servants of God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The vowel on the letter lam changes from a fatha (passive participle, meaning 'chosen' or 'devoted') to a kasra (active participle, meaning 'sincere' or 'purifying').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

As-Saffat 37:47

لَا فِيهَا غَوۡلٞ وَلَا هُمۡ عَنۡهَا يُنزَفُونَ

(there is) no ill effect in it, nor do they become drunk from it.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنزَفُونَ

become drunk

Variant Reading

يُنزِفُونَ

drain (themselves)

The verb changes from passive in Hafs (yunzafūn) to active in the variant (yunzifūn) due to a change in the vowel on the letter Zay.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

As-Saffat 37:74

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

– except for the devoted servants of God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

the devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The Hafs reading uses a fatha on the lam, making it a passive participle ('the chosen/purified'). The variant uses a kasra on the lam, making it an active participle ('the sincere').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

As-Saffat 37:128

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

– except for the devoted servants of God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The Hafs reading uses the passive participle with a fatha on the lam (al-mukhlaṣīn), meaning 'those who are purified or devoted'. The variant uses the active participle with a kasra on the lam (al-mukhliṣīn), meaning 'those who are sincere'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

As-Saffat 37:160

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلۡمُخۡلَصِينَ

except for the devoted servants of God.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُخۡلَصِينَ

devoted

Variant Reading

ٱلۡمُخۡلِصِينَ

sincere

The vowel on the letter lām changes from a fatḥah in Hafs to a kasrah in the variant. This shifts the grammatical form from a passive participle (al-mukhlaṣīn: those chosen or purified) to an active participle (al-mukhliṣīn: those who are sincere and purify their faith).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi

Az-Zumar 39:42

ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلۡأَنفُسَ حِينَ مَوۡتِهَا وَٱلَّتِي لَمۡ تَمُتۡ فِي مَنَامِهَاۖ فَيُمۡسِكُ ٱلَّتِي قَضَىٰ عَلَيۡهَا ٱلۡمَوۡتَ وَيُرۡسِلُ ٱلۡأُخۡرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٖ مُّسَمًّىۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّقَوۡمٖ يَتَفَكَّرُونَ

God takes the self at the time of its death, and that which has not died in its sleep, and He retains the one for whom He has decreed death, but sends back the other until an appointed time. Surely in that are signs indeed for a people who reflect.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

قَضَىٰ

He has decreed

Variant Reading

قُضِيَ

has been decreed

The verb changes from the active 'qada' (He decreed) to the passive 'qudiya' (was decreed). Consequently, in the Arabic text, 'death' (al-mawt) changes from the accusative object to the nominative subject of the passive verb.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq

Az-Zumar 39:44

قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَٰعَةُ جَمِيعٗاۖ لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۖ ثُمَّ إِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Say: ‘Intercession (belongs) to God altogether. To Him (belongs) the kingdom of the heavens and the earth. Then to Him you will be returned.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive voice 'turjaʿūna' (you will be returned) to the active voice 'tarjiʿūna' (you return) through a change in the diacritical vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Ghafir 40:37

أَسۡبَٰبَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّي لَأَظُنُّهُۥ كَٰذِبٗاۚ وَكَذَٰلِكَ زُيِّنَ لِفِرۡعَوۡنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيۡدُ فِرۡعَوۡنَ إِلَّا فِي تَبَابٖ

the ropes of the heavens, and look upon the god of Moses. Surely I think he is a liar indeed.’ In this way the evil of his deed was made to appear enticing to Pharaoh, and he was kept from the way. But the plot of Pharaoh only (came) to ruin.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَصُدَّ

he was kept

Variant Reading

وَصَدَّ

he barred

The vowel change on the first root letter from a damma (ṣudda) to a fatha (ṣadda) shifts the verb from the passive voice ('he was kept') to the active voice ('he barred').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Ghafir 40:40

مَنۡ عَمِلَ سَيِّئَةٗ فَلَا يُجۡزَىٰٓ إِلَّا مِثۡلَهَاۖ وَمَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا مِّن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَـٰٓئِكَ يَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ يُرۡزَقُونَ فِيهَا بِغَيۡرِ حِسَابٖ

Whoever does an evil deed will only be repaid the equal of it, but whoever does a righteous deed, whether male or female – and is a believer – those will enter the Garden, where they will be provided for without reckoning.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَدۡخُلُونَ

will enter

Variant Reading

يُدۡخَلُونَ

shall be entered

The verb changes from the active voice (yadkhulūna: 'they will enter') in Hafs to the passive voice (yudkhalūna: 'they shall be entered' or 'made to enter') in the variant by altering the internal vowels.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

Ghafir 40:60

وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ

Your Lord has said, ‘Call on Me! I shall respond to you. Surely those who are too proud to serve Me will enter Gehenna humbled.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

سَيَدۡخُلُونَ

will enter

Variant Reading

سَيُدۡخَلُونَ

will be entered

The change in vowels shifts the verb from the active voice ('they will enter') to the passive voice ('they will be entered').

Read by:

Bazzi, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qunbul, Ruways, Shu'bah

Ghafir 40:77

فَٱصۡبِرۡ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعۡضَ ٱلَّذِي نَعِدُهُمۡ أَوۡ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيۡنَا يُرۡجَعُونَ

So be patient! Surely the promise of God is true. Whether We show you some of that which We promise them, or take you, to Us they will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُرۡجَعُونَ

they will be returned

Variant Reading

يَرۡجِعُونَ

they return

The verb changes from the passive 'yurjaʿūna' (they will be returned) to the active 'yarjiʿūna' (they return) solely through a change in the diacritical vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Fussilat 41:19

وَيَوۡمَ يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمۡ يُوزَعُونَ

On the Day when the enemies of God are gathered to the Fire, and they are arranged (in rows)

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُحۡشَرُ أَعۡدَآءُ ٱللَّهِ

enemies of God are gathered

Variant Reading

نَحْشُرُ أَعْدَآءَ اَ۬للَّهِ

We herd Allah’s enemies

The verb changes from a third-person passive (yuhsharu) to a first-person plural active (nahshuru) through a change in diacritical dots (Ya to Nun) and vowels. Consequently, the grammatical case of 'enemies' shifts from the nominative subject to the accusative direct object.

Read by:

Qalun, Rawh, Ruways, Warsh

Fussilat 41:21

وَقَالُواْ لِجُلُودِهِمۡ لِمَ شَهِدتُّمۡ عَلَيۡنَاۖ قَالُوٓاْ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِيٓ أَنطَقَ كُلَّ شَيۡءٖۚ وَهُوَ خَلَقَكُمۡ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

and they will say to their skins, ‘Why did you bear witness against us?’ They will say, ‘God, who gave speech to everything, has given us speech. He created you the first time, and to Him you are (now) returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you are (now) returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

you return

The verb changes from the passive voice 'turjaʿūn' (you are returned) to the active voice 'tarjiʿūn' (you return) due to a change in the internal vowels.

Read by:

Rawh, Ruways

Ash-Shuraa 42:3

كَذَٰلِكَ يُوحِيٓ إِلَيۡكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكَ ٱللَّهُ ٱلۡعَزِيزُ ٱلۡحَكِيمُ

In this way He inspires you, and those who were before you – God, the Mighty, the Wise.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُوحِيٓ

He inspires

Variant Reading

يُوحَيٰ

it is revealed

The verb changes from the active voice (yūḥī) to the passive voice (yūḥā) by altering the vowels, shifting the meaning from 'He inspires' to 'it is revealed / inspired'.

Read by:

Bazzi, Qunbul

Az-Zukhruf 43:11

وَٱلَّذِي نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءَۢ بِقَدَرٖ فَأَنشَرۡنَا بِهِۦ بَلۡدَةٗ مَّيۡتٗاۚ كَذَٰلِكَ تُخۡرَجُونَ

and (it is He) who sends down water from the sky in measure – and by means of it We give some barren land life, and in this way you (too) will be brought forth

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُخۡرَجُونَ

will be brought forth

Variant Reading

تَخۡرُجُونَ

come out

The verb changes from the passive form 'tukhrajūna' (you will be brought forth) in Hafs to the active form 'takhrujūna' (you come out) in the variant due to a difference in vowelization (harakat).

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Az-Zukhruf 43:18

أَوَمَن يُنَشَّؤُاْ فِي ٱلۡحِلۡيَةِ وَهُوَ فِي ٱلۡخِصَامِ غَيۡرُ مُبِينٖ

‘One who is brought up in luxury, and he is not clear in the (time of) dispute?’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنَشَّؤُاْ

brought up

Variant Reading

يَّنشَؤُاْ

growing up

Hafs uses the Form II passive verb meaning 'is brought up', while the variant uses the Form I active verb meaning 'grows up'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Az-Zukhruf 43:85

وَتَبَارَكَ ٱلَّذِي لَهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَيۡنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلۡمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيۡهِ تُرۡجَعُونَ

Blessed (be) the One who – to Him (belongs) the kingdom of the heavens and the earth, and whatever is between them. With Him is the knowledge of the Hour, and to Him you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرْجِعُونَ

you return

The verb's vowels change, shifting it from the passive voice in Hafs to the active voice in the variant.

Read by:

Rawh

Al-Jathiyah 45:14

قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُواْ يَغۡفِرُواْ لِلَّذِينَ لَا يَرۡجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجۡزِيَ قَوۡمَۢا بِمَا كَانُواْ يَكۡسِبُونَ

Say to those who believe to forgive those who do not expect the days of God, so that He may repay a people for what they have earned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِيَجۡزِيَ

He may repay

Variant Reading

لِيُجۡزَى

may be repaid

The verb is changed from the active 'yajziya' (He may repay) to the passive 'yujzā' (may be repaid), shifting the sentence structure while preserving the identical Uthmani rasm.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Al-Jathiyah 45:15

مَنۡ عَمِلَ صَٰلِحٗا فَلِنَفۡسِهِۦۖ وَمَنۡ أَسَآءَ فَعَلَيۡهَاۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمۡ تُرۡجَعُونَ

Whoever does righteousness, it is for himself, and whoever does evil, it is (likewise) against himself – then to your Lord you will be returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُونَ

you will be returned

Variant Reading

تَرۡجِعُونَ

youpl return

The verb changes from the passive voice in Hafs (turja'ūn - you will be returned) to the active voice in the variant (tarji'ūn - you return), which is reflected in the change of vowel markings.

Read by:

Rawh, Ruways

Al-Jathiyah 45:35

ذَٰلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذۡتُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ هُزُوٗا وَغَرَّتۡكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ لَا يُخۡرَجُونَ مِنۡهَا وَلَا هُمۡ يُسۡتَعۡتَبُونَ

That is because you took the signs of God in mockery, and this present life deluded you.’ So today they will not be brought forth from it, nor will they be allowed to make amends.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُخۡرَجُونَ

brought forth

Variant Reading

يَخۡرُجُونَ

come out

Hafs reads the verb in the passive voice 'yukhrajūna' (brought forth), while the variant reads it in the active voice 'yakhrujūna' (come out) by changing the vowel on the first letter from damma to fatha, and the third letter from fatha to damma.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad

Al-Ahqaf 46:16

أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنۡهُمۡ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمۡ فِيٓ أَصۡحَٰبِ ٱلۡجَنَّةِۖ وَعۡدَ ٱلصِّدۡقِ ٱلَّذِي كَانُواْ يُوعَدُونَ

Those are the ones from whom We shall accept the best of what they have done, and We shall pass over their evil deeds. (They will be) among the companions of the Garden – the promise of truth which they were promised.

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

نَتَقَبَّلُ

We shall accept

Variant Reading

يُتَقَبَّلُ

is bound to be accepted

The verb changes from the active 1st-person plural 'nataqabbalu' (We accept) in Hafs to the passive 3rd-person 'yutaqabbalu' (is accepted) in the variant, altering the dots from nun to ya. Consequently, the object 'ahsana' (the best) becomes the nominative deputy subject 'ahsanu'. The same active-to-passive shift occurs in the subsequent verb 'natajawazu' (We pass over) to 'yutajawazu' (is overlooked).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi, Warsh

Al-Ahqaf 46:25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَيۡءِۭ بِأَمۡرِ رَبِّهَا فَأَصۡبَحُواْ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلۡمُجۡرِمِينَ

destroying everything by the command of its Lord.’ And morning found them not to be seen, except for their dwelling places. In this way We repay the people who are sinners.

Diacritical Difference (dots) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنُهُمۡ

not to be seen, except for their dwelling places

Variant Reading

لَا تَر۪ىٰٓ إِلَّا مَسَٰكِنَهُمْ

yousg could see nothing except their residences

The verb shifts from the 3rd-person passive 'yurā' (is seen) to the 2nd-person active 'tarā' (you see) through a change in diacritical dots (ya to ta) and vowels. Consequently, the grammatical case of the noun 'masākin' changes from a nominative proxy subject (ending in damma) to an accusative direct object (ending in fatha).

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Abu 'Amr, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Muhammad 47:4

فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فَضَرۡبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثۡخَنتُمُوهُمۡ فَشُدُّواْ ٱلۡوَثَاقَ فَإِمَّا مَنَّۢا بَعۡدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلۡحَرۡبُ أَوۡزَارَهَاۚ ذَٰلِكَۖ وَلَوۡ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنۡهُمۡ وَلَٰكِن لِّيَبۡلُوَاْ بَعۡضَكُم بِبَعۡضٖۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعۡمَٰلَهُمۡ

When you meet those who disbelieve, (let there be) a striking of the necks, until, when you have subdued them, bind (them) securely, and then either (set them free) as a favor or by ransom, until the war lays down its burdens. That (is the rule). If God had (so) pleased, He would indeed have defended Himself against them, but (He allows fighting) so that He may test some of you by means of others. Those who are killed in the way of God – He will not lead their deeds astray.

Graphical/Basic Letter Difference Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

قُتِلُواْ

are killed

Variant Reading

قَٰتَلُواْ

combated

The verb changes from the Form I passive 'qutilū' (are killed) to the Form III active 'qātalū' (combated), shifting the meaning from those who were martyred to all those who actively fought.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Qalun, Qunbul, Shu'bah, Warsh

Muhammad 47:22

فَهَلۡ عَسَيۡتُمۡ إِن تَوَلَّيۡتُمۡ أَن تُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَتُقَطِّعُوٓاْ أَرۡحَامَكُمۡ

Is it possible, if you turned away, that you would foment corruption on the earth, and sever your family ties?

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَوَلَّيۡتُمۡ

turned away

Variant Reading

تُوُلِّيتُمْ

were made in charge

The verb changes from the active form 'tawallaytum' (you turned away) to the passive form 'tuwullītum' (you were put in charge/authority) by changing the vowels while retaining the same underlying consonantal skeleton.

Read by:

Ruways

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَوَلَّيۡتُمۡ

turned away

Variant Reading

تُوُلِّيتُمۡ

became in charge

The vowels change the verb from the active form 'tawallaytum' (you turned away) to the passive form 'tuwullītum' (you were put in charge/given authority) while maintaining the same consonant skeleton.

Read by:

Rawh

At-Tur 52:45

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ يُلَٰقُواْ يَوۡمَهُمُ ٱلَّذِي فِيهِ يُصۡعَقُونَ

So leave them, until they meet their Day on which they will be thunderstruck

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُلَٰقُواْ ... يُصۡعَقُونَ

meet ... they will be thunderstruck

Variant Reading

يَلۡقَوۡاْ ... يَصۡعَقُونَ

encounter ... they are stunned

The first verb changes from form III (to meet) to form I (to encounter). The second verb changes from passive (to be thunderstruck) to active (to swoon/be stunned), all reflected through different vocalizations of the same rasm.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Ar-Rahman 55:24

وَلَهُ ٱلۡجَوَارِ ٱلۡمُنشَـَٔاتُ فِي ٱلۡبَحۡرِ كَٱلۡأَعۡلَٰمِ

His are the (ships) running, raised up on the sea like landmarks.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

ٱلۡمُنشَـَٔاتُ

raised up

Variant Reading

ٱلۡمُنشِـَٔاتُ

that raise their sails

Changing the vowel on the sheen from a fathah to a kasrah shifts the word from a passive participle ('raised up') to an active participle ('that raise' or 'raising').

Read by:

Khalaf, Khallad, Shu'bah

Al-Waqi'ah 56:19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا يُنزِفُونَ

– they do not suffer any headache from it, nor do they become drunk

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُنزِفُونَ

become drunk

Variant Reading

يُنزَفُونَ

intoxicated

The verb changes from the active voice (yunzifūna) meaning 'they become drunk' to the passive voice (yunzafūna) meaning 'they are intoxicated' or 'their minds are taken away'.

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Rawh, Ruways, Susi, Warsh

Al-Hadid 57:5

لَّهُۥ مُلۡكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ

To Him (belongs) the kingdom of the heavens and the earth, and to God (all) matters are returned.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تُرۡجَعُ

are returned

Variant Reading

تَرۡجِعُ

return

The verb changes from the passive voice 'turja'u' (are returned) to the active voice 'tarji'u' (return) through a change in the internal vowels, shifting the expression from matters being brought back to God, to matters actively returning to Him.

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Idris, Ishaq, Khalaf, Khallad, Rawh, Ruways

Al-Hadid 57:8

وَمَا لَكُمۡ لَا تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلرَّسُولُ يَدۡعُوكُمۡ لِتُؤۡمِنُواْ بِرَبِّكُمۡ وَقَدۡ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ

What is (the matter) with you that you do not believe in God, when the messenger calls you to believe in your Lord, and He has already taken a covenant with you, if you are believers?

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

أَخَذَ مِيثَٰقَكُمۡ

He has already taken a covenant with you

Variant Reading

أُخِذَ مِيثَٰقُكُمۡ

your pledge has been taken

The verb changed from the active 'akhadha' (He took) to the passive 'ukhidha' (was taken), which changes the grammatical case of the following word 'covenant' from the accusative object to the nominative subject.

Read by:

Duri Abu 'Amr, Susi

Al-Mumtahanah 60:3

لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ

Neither your family ties nor your children will benefit you on the Day of Resurrection. He will distinguish between you. God sees what you do.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَفۡصِلُ

He will distinguish

Variant Reading

يُفْصَلُ

a decision will be made

The verb changes from the active voice 'yafṣilu' (He will distinguish) to the passive voice 'yufṣalu' (a decision will be made).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Qunbul, Susi, Warsh

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَفۡصِلُ

He will distinguish

Variant Reading

يُفۡصَلُ

you will be separated

The verb changes from the active voice 'yafṣilu' (He will distinguish) to the passive voice 'yufṣalu' (you/it will be separated) by changing the fatha to a damma on the first letter and the kasra to a fatha on the third letter.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan

At-Talaq 65:11

رَّسُولٗا يَتۡلُواْ عَلَيۡكُمۡ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَٰتٖ لِّيُخۡرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ مِنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَمَن يُؤۡمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعۡمَلۡ صَٰلِحٗا يُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ قَدۡ أَحۡسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزۡقًا

– a messenger reciting over you the clear signs of God, so that He may bring those who believe and do righteous deeds out of the darkness to the light. Whoever believes in God and does righteousness – He will cause him to enter Gardens through which rivers flow, there to remain forever. God has made good provision for him.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُبَيِّنَٰتٖ

clear

Variant Reading

مُبَيَّنَٰتٖ

clarified

The vowel (harakah) on the letter Ya changes from a kasrah in Hafs (active participle, 'clarifying' or 'clear') to a fatha in the variant (passive participle, 'clarified').

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qunbul, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

Al-Ma'arij 70:10

وَلَا يَسۡـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمٗا

and friend will not question friend.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يَسۡـَٔلُ

question

Variant Reading

يُسۡـَٔلُ

is asked

The verb changes from the active voice (yas'alu - will question) to the passive voice (yus'alu - is asked) by changing the vowel on the first letter from a fatha to a damma.

Read by:

Bazzi, Ibn Jummaz, Ibn Wardan

Al-Jinn 72:28

لِّيَعۡلَمَ أَن قَدۡ أَبۡلَغُواْ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمۡ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيۡهِمۡ وَأَحۡصَىٰ كُلَّ شَيۡءٍ عَدَدَۢا

so that He may know that they have delivered the messages of their Lord. He encompasses all that is with them, and He counts everything by number.’

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لِّيَعۡلَمَ

He may know

Variant Reading

لِّيُعۡلَمَ

it may be known

The active verb 'ya'lama' (He may know) is read as the passive verb 'yu'lama' (it may be known) through a change in the internal vowels.

Read by:

Ruways

Al-Muddaththir 74:50

كَأَنَّهُمۡ حُمُرٞ مُّسۡتَنفِرَةٞ

as if they were frightened donkeys

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

مُّسۡتَنفِرَةٞ

frightened

Variant Reading

مُّسْتَنفَرَةٞ

made to panic

The vowel on the letter fa' changes from a kasrah (creating an active participle meaning 'fleeing' or 'taking flight') in Hafs to a fatha (creating a passive participle meaning 'made to flee' or 'made to panic') in the variant.

Read by:

Hisham, Ibn Dhakwan, Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Qalun, Warsh

Al-Mutaffifin 83:24

تَعۡرِفُ فِي وُجُوهِهِمۡ نَضۡرَةَ ٱلنَّعِيمِ

You will recognize in their faces the radiance of bliss.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَعۡرِفُ

You will recognize

Variant Reading

تُعۡرَفُ

can be recognized

The verb changes from the active 'ta'rifu' (you will recognize) to the passive 'tu'rafu' (can be recognized), shifting the grammatical structure.

Read by:

Ibn Jummaz, Ibn Wardan, Rawh, Ruways

Al-Inshiqaq 84:12

وَيَصۡلَىٰ سَعِيرًا

and burn in a blazing (Fire).

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

وَيَصۡلَىٰ

and burn

Variant Reading

وَيُصَلَّىٰ

and will continuously roast

The verb changes from Form I active (yaṣlā) to Form II passive (yuṣallā), which shifts the grammar to passive while also adding the intensive/continuous meaning of Form II.

Read by:

Abu Al-Harith, Bazzi, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan, Qalun, Qunbul, Warsh

Al-Ghashiyah 88:4

تَصۡلَىٰ نَارًا حَامِيَةٗ

They will burn in a scorching Fire.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَصۡلَىٰ

burn

Variant Reading

تُصۡلَىٰ

made to roast

The verb changes from the active voice 'taṣlā' (they will burn) to the passive voice 'tuṣlā' (they will be made to roast/burn) by changing the fatha on the taa to a damma.

Read by:

Duri Abu 'Amr, Rawh, Ruways, Shu'bah, Susi

Al-Ghashiyah 88:11

لَّا تَسۡمَعُ فِيهَا لَٰغِيَةٗ

– where they will hear no frivolous talk,

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

تَسۡمَعُ

they will hear

Variant Reading

تُسْمَعُ

is heard

The verb changes from the active 'tasma'u' to the passive 'tusma'u'. As a grammatical consequence, the word 'laghiyah' (frivolous talk) changes from the accusative object (laghiyatan) to the nominative subject (laghiyatun).

Read by:

Bazzi, Duri Abu 'Amr, Qalun, Qunbul, Ruways, Susi, Warsh

Al-Fajr 89:25

فَيَوۡمَئِذٖ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٞ

On that Day no one will punish as He punishes,

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

يُعَذِّبُ

can punish

Variant Reading

يُعَذَّبُ

is punished

The vowel (harakah) on the letter dhal changes from a kasrah to a fathah, shifting the verb from the active voice (He punishes) to the passive voice (he is punished). The same active-to-passive shift applies to the subsequent verb 'shackle' (yuthiqu to yuthaqu).

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Rawh, Ruways

At-Takathur 102:6

لَتَرَوُنَّ ٱلۡجَحِيمَ

you will indeed see the Furnace.

Vowel Difference (harakat) Active to Passive / Passive to Active
Original (Hafs)

لَتَرَوُنَّ

you will indeed see

Variant Reading

لَتُرَوُنَّ

you will certainly be shown

The vowel on the prefix 'ta' changes from a fatha in Hafs (active Form I: 'you will see') to a damma in the variant (passive Form IV: 'you will be shown').

Read by:

Abu Al-Harith, Duri Al-Kisa'i, Hisham, Ibn Dhakwan